Song of Solomon 7 ~ Cantico dei Cantici 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

Come sono belli i tuoi piedi nei calzari, o figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come gioielli, opera di mano d'artista.

2 Y our body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

Il tuo ombelico è una coppa rotonda, ove non manca mai vino aromatico. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato di gigli.

3 Y our two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

Le tue due mammelle sono come due cerbiatti, gemelli di gazzella.

4 Y our neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

Il tuo collo è come una torre d'avorio; i tuoi occhi sono come le piscine di Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso è come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.

5 Y our head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.

Il tuo capo si eleva su di te come il Karmel e i capelli del tuo capo sono porpora; un re è fatto prigioniero dalle tue trecce.

6 H ow beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

Come sei bella e come sei leggiadra, o amore mio, con tutte le tue delizie!

7 T his, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.

La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a grappoli.

8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved

Ho detto: «Salirò sulla palma e afferrerò i suoi rami». Siano le tue mammelle come i grappoli della vite, la fragranza del tuo alito come quello dei pomi,

9 Y our mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

e i baci della tua bocca come un vino squisito, che scende dolcemente per il mio diletto, sfiorando delicatamente le labbra di chi dorme.

10 I am my beloved’s. His desire is toward me.

Io sono del mio diletto, e il suo desiderio è verso di me.

11 C ome, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.

Vieni, mio diletto, usciamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi!

12 L et’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

Alziamoci presto al mattino per andare nelle vigne e per vedere se la vite ha messo i germogli e i suoi fiori sono sbocciati, e se i melograni sono in fiore. Là ti darò il mio amore.

13 T he mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.

Le mandragole, effondono la loro fragranza, e sulle nostre porte ci sono frutti squisiti di ogni genere, freschi e appassiti, che ho conservato per te, mio diletto.