Acts 4 ~ Atos 4

picture

1 A s they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.

2 b eing upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.

3 T hey laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.

4 B ut many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.

5 I n the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.

No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.

6 A nnas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.

7 W hen they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”

Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: “Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?”

8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,

Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!

9 i f we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,

10 b e it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.

saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.

11 H e is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’

Este Jesus é “‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.

12 T here is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”

Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.

13 N ow when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.

14 S eeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.

15 B ut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,

16 s aying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.

perguntando: “Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.

17 B ut so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”

Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”.

18 T hey called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

19 B ut Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.

20 f or we can’t help telling the things which we saw and heard.”

Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.

21 W hen they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera,

22 F or the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade. A Oração dos Primeiros Cristãos

23 B eing let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus companheiros e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.

24 W hen they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: “Ó Soberano, tu fizeste os céus, a terra, o mar e tudo o que neles há!

25 w ho by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: “‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?

26 T he kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’

Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.

27 For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.

28 t o do whatever your hand and your council foreordained to happen.

Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.

29 N ow, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.

30 w hile you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”

Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.

31 W hen they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus. Os Discípulos Repartem seus Bens

32 T he multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.

33 W ith great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.

34 F or neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda

35 a nd laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.

36 J oses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,

37 h aving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.