2 Corinthians 5 ~ 2 Coríntios 5

picture

1 F or we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.

2 F or most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;

Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,

3 i f so be that being clothed we will not be found naked.

porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.

4 F or indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.

Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.

5 N ow he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.

Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.

6 T herefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;

Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.

7 f or we walk by faith, not by sight.

Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.

8 W e are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.

9 T herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.

Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.

10 F or we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.

Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más. O Ministério da Reconciliação

11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.

Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.

12 F or we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.

Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.

13 F or if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.

Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.

14 F or the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.

Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.

15 H e died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.

E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.

16 T herefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.

17 T herefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!

18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;

Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,

19 n amely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.

20 W e are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.

21 F or him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.

Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.