1 S imon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 G race to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor. A Certeza de nossa Vocação e Eleição
3 s eeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
Seu divino poder nos deu tudo de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 b y which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
Dessa maneira, ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Y es, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 a nd in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 a nd in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 F or if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 F or he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 T herefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 F or thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A Glória de Cristo e a Firmeza das Escrituras
12 T herefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 k nowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Y es, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 F or we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; ao contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 F or he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, em quem me agrado”.
18 W e heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
Nós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com ele no monte santo.
19 W e have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 k nowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 F or no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.