1 T ambién éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 E s gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 C omo la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.
Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Q uita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 q uita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 N o hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;
Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 p orque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
é melhor que o rei lhe diga: “Suba para cá!”, do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 N o te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 D iscute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,
Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 n o sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.
caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo, e você jamais perderá sua má reputação.
11 C omo manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.
A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 C omo pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.
Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 C omo frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.
Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 C omo las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 C on la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.
Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 ¿ Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.
Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 N o frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 C omo maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 C omo diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.
Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 C omo el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.
Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 S i tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 p orque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.
Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 E l viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.
Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 M ejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 C omo agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 C omo manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.
Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 N o es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.
Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 C omo ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.
Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.