Job 13 ~ Jó 13

picture

1 H e aquí todo esto han visto mis ojos, lo ha escuchado y entendido mi oído.

“Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.

2 L o que vosotros sabéis yo también lo sé; no soy menos que vosotros.

O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.

3 P ero quiero hablar al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios.

Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.

4 M as vosotros sois forjadores de mentiras; todos vosotros sois médicos inútiles.

Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!

5 ¡ Quién diera que guardarais completo silencio y se convirtiera esto en vuestra sabiduría!

Se tão-somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.

6 O íd, os ruego, mi razonamiento, y prestad atención a los argumentos de mis labios.

Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.

7 ¿ Hablaréis por Dios lo que es injusto y diréis por El lo que es engañoso?

Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?

8 ¿ Mostraréis por El parcialidad ? ¿Contenderéis por Dios?

Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?

9 ¿ Os irá bien cuando El os escudriñe, o le engañaréis como se engaña a un hombre ?

Tudo iria bem se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo como podem enganar os homens?

10 C iertamente El os reprenderá si en secreto mostráis parcialidad.

Com certeza ele os repreenderia se, no íntimo, vocês fossem parciais.

11 ¿ No os llenará de temor su majestad, y no caerá sobre vosotros su terror ?

O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?

12 V uestras máximas son proverbios de ceniza, vuestras defensas son defensas de barro.

As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.

13 C allad delante de mí para que pueda hablar yo; y venga sobre mí lo que venga.

“Aquietem-se e deixem-me falar, e aconteça comigo o que acontecer.

14 ¿ Por qué me he de quitar la carne con mis dientes, y poner mi vida en mis manos ?

Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?

15 A unque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El.

Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.

16 E sta también será mi salvación, porque un impío no comparecería en su presencia.

Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!

17 E scuchad atentamente mis palabras, y que mi declaración llene vuestros oídos.

Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.

18 H e aquí ahora, yo he preparado mi causa; sé que seré justificado.

Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.

19 ¿ Quién contenderá conmigo ?, porque entonces me callaría y moriría.

Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.

20 S ólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro:

“Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:

21 Q ue retires de mí tu mano, y que tu terror no me espante.

Afasta de mim a tua mão, e não mais me assustes com os teus terrores.

22 E ntonces llámame, y yo responderé; o déjame hablar, y respóndeme tú.

Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.

23 ¿ Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.

Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.

24 ¿ Por qué escondes tu rostro y me consideras tu enemigo ?

Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?

25 ¿ Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, o perseguirás a la paja seca?

Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?

26 P ues escribes contra mí cosas amargas, y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.

Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.

27 P ones mis pies en el cepo, y vigilas todas mis sendas; pones límite a las plantas de mis pies,

Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.

28 m ientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.

“Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.