1 A nd God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.
Dumnezeu Şi-a adus aminte de Noe şi de toate vietăţile şi vitele care erau împreună cu el în arcă. Dumnezeu a făcut să sufle un vânt peste pământ, iar apele s-au potolit.
2 A lso the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,
Fântânile adâncului şi stăvilarele cerului au fost închise, iar ploaia din cer s-a oprit.
3 A nd the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.
Apele au început să se retragă de pe pământ. La sfârşitul celor o sută cincizeci de zile, ele au scăzut,
4 O n the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
iar în a şaptesprezecea zi a lunii a şaptea, arca s-a oprit pe munţii Ararat.
5 A nd the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.
Apele au continuat să scadă până în luna a zecea, iar în ziua întâi a lunii a zecea, s-au văzut vârfurile munţilor.
6 A t the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made
După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra arcei pe care a făcut-o
7 A nd sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.
şi a trimis afară un corb care a zburat încoace şi încolo, până când apele de pe pământ s-au uscat.
8 T hen he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.
Apoi a trimis un porumbel ca să vadă dacă apele de pe pământ au scăzut;
9 B ut the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.
dar porumbelul n-a găsit nici un loc unde să se aşeze, pentru că încă era apă pe tot pământul. De aceea el s-a întors la Noe în arcă, iar acesta şi-a întins mâna, l-a luat şi l-a adus la el în arcă.
10 H e waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.
El a mai aşteptat încă şapte zile şi apoi a trimis din nou porumbelul din arcă.
11 A nd the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.
Porumbelul s-a întors la el seara, iar în cioc avea o frunză de măslin ruptă de curând. Noe şi-a dat seama că apele de pe pământ scăzuseră.
12 T hen he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
A mai aşteptat încă şapte zile, iar apoi a trimis din nou porumbelul, dar acesta nu s-a mai întors la el.
13 I n the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.
În anul şase sute unu al vieţii lui Noe, în prima zi a lunii întâi, pământul era uscat. Noe a ridicat învelitoarea arcei şi a văzut că pământul era uscat.
14 A nd on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.
În a douăzeci şi şaptea zi a lunii a doua, pământul era uscat de tot.
15 A nd God spoke to Noah, saying,
Atunci Dumnezeu i-a spus lui Noe:
16 G o forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
„Ieşi afară din arcă, tu, împreună cu soţia ta, cu fiii tăi şi cu soţiile acestora.
17 B ring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.
Scoate afară toate vieţuitoarele care sunt cu tine – păsările, animalele, precum şi toate animalele mici care mişună pe pământ – pentru ca ele să se răspândească pe pământ, să fie roditoare şi să se înmulţească.“
18 A nd Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.
Astfel, Noe a ieşit din arcă împreună cu fiii săi, cu soţia sa şi cu soţiile fiilor săi.
19 E very beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.
De asemenea, toate vieţuitoarele, potrivit felurilor lor, toate animalele mici şi toate păsările, tot ce mişună pe pământ, au ieşit şi ele din arcă.
20 A nd Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.
Atunci Noe a zidit un altar Domnului, a luat din toate animalele curate şi din toate păsările curate şi le-a adus ca ardere de tot pe altar.
21 W hen the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.
Domnul a simţit o aromă plăcută şi a zis în inima Lui: „Nu voi mai blestema niciodată pământul din cauza omului, chiar dacă înclinaţia minţii lui este înspre rău din tinereţe, şi nici nu voi mai distruge toate vieţuitoarele, aşa cum am făcut-o.
22 W hile the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
Atâta timp cât va dăinui pământul, nu vor înceta semănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea.“