Genesis 2 ~ Geneza 2

picture

1 T hus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Astfel a fost încheiată crearea cerurilor, a pământului şi a întregii lor oştiri.

2 A nd on the seventh day God ended His work which He had done; and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

În ziua a şaptea, Dumnezeu Îşi terminase lucrarea pe care a făcut-o; El s-a odihnit în ziua a şaptea de toată lucrarea pe care a făcut-o.

3 A nd God blessed (spoke good of) the seventh day, set it apart as His own, and hallowed it, because on it God rested from all His work which He had created and done.

Dumnezeu a binecuvântat ziua a şaptea şi a sfinţit-o, pentru că în ea s-a odihnit de toată lucrarea pe care a făcut-o în creaţie. Adam şi Eva

4 T his is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—

Aceasta este relatarea creării cerurilor şi a pământului. Când Domnul Dumnezeu a făcut pământul şi cerurile,

5 W hen no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up, for the Lord God had not caused it to rain upon the earth and there was no man to till the ground,

pe pământ nu era încă nici o plantă verde, iar iarba câmpului încă nu încolţise pentru că Domnul Dumnezeu încă nu dăduse ploaie pe pământ şi nu era nici un om ca să lucreze pământul,

6 B ut there went up a mist (fog, vapor) from the land and watered the whole surface of the ground—

ci doar un abur se ridica de pe pământ şi uda toată suprafaţa pământului.

7 T hen the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath or spirit of life, and man became a living being.

Atunci Domnul Dumnezeu l-a modelat pe Adam din ţărâna pământului şi a suflat în nările lui suflare de viaţă, iar Adam a devenit un suflet viu.

8 A nd the Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He put the man whom He had formed (framed, constituted).

Domnul Dumnezeu a plantat o grădină în Eden, în răsărit. Acolo l-a pus pe Adam, omul pe care l-a modelat.

9 A nd out of the ground the Lord God made to grow every tree that is pleasant to the sight or to be desired—good (suitable, pleasant) for food; the tree of life also in the center of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity.

Domnul Dumnezeu a făcut să crească din ţărâna pământului tot felul de pomi care sunt plăcuţi la vedere şi buni de mâncat; de asemenea, în mijlocul grădinii se aflau pomul vieţii şi pomul cunoaşterii binelui şi răului.

10 N ow a river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four heads.

Un râu curgea din Eden ca să ude grădina, iar de acolo se despărţea în patru braţe.

11 T he first is named Pishon; it is the one flowing around the whole land of Havilah, where there is gold.

Numele primului braţ era Pişon; el curgea împrejurul ţării Havila, unde era aur.

12 T he gold of that land is of high quality; bdellium (pearl?) and onyx stone are there.

Aurul acelei ţări era bun; de asemenea, acolo se găseau bedelion şi piatră de onix.

13 T he second river is named Gihon; it is the one flowing around the whole land of Cush.

Numele celui de-al doilea braţ era Ghihon. El curgea împrejurul ţării Cuş.

14 T he third river is named Hiddekel; it is the one flowing east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

Numele celui de-al treilea braţ era Tigru; el curgea la răsăritul Asurului. Numele celui de-al patrulea braţ era Eufrat.

15 A nd the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard and keep it.

Domnul Dumnezeu l-a luat pe Adam şi l-a aşezat în grădina Eden, ca să o lucreze şi să o păzească.

16 A nd the Lord God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden;

Domnul Dumnezeu i-a poruncit lui Adam: „Poţi să mănânci din orice pom din grădină,

17 B ut of the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.

dar din pomul cunoaşterii binelui şi răului să nu mănânci, pentru că în ziua în care vei mânca din el vei muri negreşit!“

18 N ow the Lord God said, It is not good (sufficient, satisfactory) that the man should be alone; I will make him a helper (suitable, adapted, complementary) for him.

Apoi Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca Adam să fie singur; îi voi face un ajutor potrivit.“

19 A nd out of the ground the Lord God formed every beast and living creature of the field and every bird of the air and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name.

Astfel, Domnul Dumnezeu a modelat din ţărână toate animalele câmpului şi toate păsările cerului şi le-a adus la Adam, ca să vadă ce nume le va da. Şi numele pe care Adam i l-a dat fiecărei vieţuitoare, acela a rămas.

20 A nd Adam gave names to all the livestock and to the birds of the air and to every beast of the field; but for Adam there was not found a helper meet (suitable, adapted, complementary) for him.

Adam le-a dat nume tuturor vitelor, păsărilor cerului şi fiarelor câmpului; însă pentru el nu s-a găsit nici un ajutor potrivit.

21 A nd the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam; and while he slept, He took one of his ribs or a part of his side and closed up the flesh.

Aşa că Domnul Dumnezeu a trimis un somn adânc peste Adam, iar acesta a adormit. Atunci Domnul a luat una dintre coastele lui şi a închis carnea la locul ei.

22 A nd the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.

Şi, din coasta pe care a luat-o din Adam, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi i-a adus-o lui Adam.

23 T hen Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.

Atunci Adam a exclamat: „În sfârşit, aceasta este os din oasele mele şi carne din carnea mea; ea se va numi «femeie », pentru că a fost luată din bărbat.“

24 T herefore a man shall leave his father and his mother and shall become united and cleave to his wife, and they shall become one flesh.

De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar ei vor deveni un singur trup.

25 A nd the man and his wife were both naked and were not embarrassed or ashamed in each other’s presence.

Omul şi soţia lui erau goi, dar nu le era ruşine.