Job 20 ~ Iov 20

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered,

Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:

2 T herefore do my thoughts give me an answer, and I make haste for this reason.

„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.

3 I have heard the reproof which puts me to shame, but out of my understanding my spirit answers me.

Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.

4 D o you not know from of old, since the time that man was placed on the earth,

Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,

5 T hat the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless and defiled is but for a moment?

veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?

6 T hough his height mounts up to the heavens and his head reaches to the clouds,

Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,

7 Y et he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?

va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»

8 H e will fly away like a dream and will not be found; yes, he will be chased away as a vision of the night.

Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.

9 T he eye which saw him will see him no more, neither will his place any more behold him.

Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.

10 T he poor will oppress his children, and his hands will give back his wealth.

Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.

11 H is bones are full of youthful energy, but it will lie down with him in the dust.

Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.

12 T hough wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,

Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,

13 T hough he is loath to let it go but keeps it still within his mouth,

deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,

14 Y et his food turns in his stomach; it is the venom of asps within him.

mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.

15 H e has swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.

El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.

16 H e shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.

El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.

17 H e shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.

Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.

18 T hat which he labored for shall he give back and shall not swallow it down; according to his wealth shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.

El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,

19 F or he has oppressed and forsaken the poor; he has violently taken away a house which he did not build.

pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.

20 B ecause his desire and greed knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.

Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.

21 T here was nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not endure.

Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.

22 I n the fullness of his sufficiency he shall be poor and in straits; every hand of everyone who is in misery shall come upon him.

În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.

23 W hen he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of His wrath upon him and will rain it upon him while he is eating.

Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.

24 H e will flee from the iron weapon, but the bow of bronze shall strike him through.

Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.

25 i s drawn forth and it comes out after passing through his body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;

El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.

26 E very misfortune is laid up for his treasures. A fire not blown by man shall devour him; it shall consume what is left in his tent.

Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.

27 T he heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.

28 T he produce and increase of his house will go into exile, dragged away in the day of wrath.

Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.

29 T his is the wicked man’s portion from God, and the heritage appointed to him by God.

Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“