1 R espondió Zofar naamatita, y dijo:
Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:
2 P or cierto mis pensamientos me urgen a responder, Y por tanto me apresuro.
„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
3 H e oído una reprensión que me ultraja, Y me hace responder un soplo de mi mente.
Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
4 ¿ No sabes esto, que así fue siempre, Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 Q ue la alegría de los malos es efímera, Y el gozo del impío sólo dura un momento?
veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
6 A unque suba su altivez hasta el cielo, Y su cabeza toque las nubes,
Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
7 C omo su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hayan visto dirán: ¿Qué queda de él?
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
8 C omo un sueño pasará, y no será hallado, Y se disipará como visión nocturna,
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
9 E l ojo que le veía, nunca más le verá, Ni su morada le conocerá más.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
10 S us hijos tendrán que indemnizar a los pobres, Y sus manos devolverán lo que él robó.
Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
11 S us huesos rebosaban de vigor juvenil, Mas con él en el polvo yacerán.
Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
12 S i el mal era dulce a su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua,
Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
13 S i le parecía bien, y no lo soltaba, Sino que lo retenía en su paladar;
deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
14 S u comida se corromperá en sus entrañas; Hiel de áspides será dentro de él.
mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
15 D evoró riquezas, pero las vomitará; De su vientre se las sacará Dios.
El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 V eneno de áspides chupará; Lo matará lengua de víbora.
El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
17 N o verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de leche.
Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
18 R estituirá su ganancia conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará.
El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, Y robó casas que no había edificado.
pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
20 P or cuanto no se saciaba su vientre, Ni se salvó nada de su codicia,
Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
21 Y no quedó nada que no devorase, Por tanto, su bienestar no será duradero.
Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 E n el colmo de su abundancia padecerá estrechez; La mano de todos los malvados vendrá sobre él.
În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 C uando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, Y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 S i escapa de las armas de hierro, El arco de bronce le atravesará.
Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 L a saeta le traspasará y le saldrá por la espalda, Y la punta relumbrante saldrá por su hiel; Sobre él se abatirá el pavor.
El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
26 T odas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda.
Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
28 L os productos de sus cosechas serán arrastrados por una inundación; Serán esparcidos en el día de su furor.
Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 É sta es la suerte que Dios reserva al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“