1 Y Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.
Balaam i-a zis lui Balak: „Zideşte-mi aici şapte altare şi pregăteşte-mi şapte viţei şi şapte berbeci.“
2 B alac hizo como le dijo Balaam; y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar.
Balak a făcut după spusele lui Balaam; Balak şi Balaam au adus câte un viţel şi un berbec pe fiecare altar.
3 Y Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquier cosa que me muestre, te avisaré. Y se fue a un monte descubierto. Oráculos de Balaam
Apoi Balaam i-a zis lui Balak: „Rămâi aici lângă arderea ta de tot, iar eu mă voi duce mai încolo. Poate Domnul mă va întâlni şi astfel cuvântul pe care mi-l va descoperi ţi-l voi dezvălui şi ţie.“ Şi s-a dus într-un loc mai înalt.
4 Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.
Dumnezeu l-a întâlnit pe Balaam, iar Balaam i-a spus: – Am pregătit şapte altare şi pe fiecare am pregătit câte un viţel şi un berbec.
5 Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así.
Domnul a pus un cuvânt în gura lui Balaam şi i-a zis: – Întoarce-te la Balak şi aşa să-i vorbeşti.
6 Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
Balaam s-a întors şi l-a găsit pe Balak stând lângă arderea sa de tot împreună cu toţi conducătorii Moabului.
7 Y él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac, Rey de Moab, de los montes del oriente; Ven, maldíceme a Jacob, Y ven, execra a Israel.
Atunci Balaam şi-a rostit oracolul şi a zis: „Balak m-a adus din Aram, regele Moabului m-a chemat din munţii de la răsărit. «Vino, mi-a zis el, şi blestemă-l pe Iacov pentru mine, vino şi acuză-l pe Israel!»
8 ¿ Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
Cum pot eu să-i blestem pe cei pe care Dumnezeu nu i-a blestemat? Cum pot eu să-i acuz pe cei pe care Dumnezeu nu-i acuză?
9 P orque de la cumbre de las peñas lo veré, Y desde los collados lo miraré; He aquí un pueblo que habitará confiado, Y no será contado entre las naciones.
Iată, îl văd de pe vârfurile stâncilor, îl privesc de pe înălţimea dealurilor. Este un popor care locuieşte singur, care nu se consideră ca făcând parte dintre popoare.
10 ¿ Quién contará el polvo de Jacob, O el número de la cuarta parte de Israel? Muera yo la muerte de los rectos, Y mi postrimería sea como la suya.
Cine poate să numere pulberea lui Iacov şi să spună numărul unui sfert din Israel? Să moară sufletul meu de moartea celor drepţi şi sfârşitul meu să fie ca al lor!“
11 E ntonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he traído para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
Balak i-a zis lui Balaam: – Ce mi-ai făcut? Eu te-am adus ca să-mi blestemi duşmanii, dar iată că tu îi binecuvântezi din plin!
12 É l respondió y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que Jehová ponga en mi boca?
– Nu trebuie oare să vorbesc ce-mi pune Domnul în gură? i-a răspuns Balaam. Al doilea oracol rostit de Balaam
13 Y dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual los veas; solamente los más cercanos verás, y no los verás todos; y desde allí me los maldecirás.
Balak i-a zis: – Vino, te rog, cu mine în alt loc de unde-l poţi vedea mai bine, căci nu vezi decât o parte din el, nu-l vezi pe tot; de acolo să-l blestemi pentru mine.
14 Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre del Pisgá, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
Şi l-a dus în câmpia Ţofim, spre vârful muntelui Pisga. Acolo a zidit şapte altare şi a adus pe fiecare câte un viţel şi un berbec.
15 E ntonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.
Balaam i-a zis lui Balak: – Rămâi aici lângă arderea ta de tot, iar eu voi merge să-L întâlnesc pe Dumnezeu mai încolo.
16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así.
Domnul l-a întâmpinat pe Balaam şi i-a pus un cuvânt în gură; apoi i-a zis: „Întoarce-te la Balak şi aşa să-i vorbeşti.“
17 Y vino a él, y he aquí que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab; y le dijo Balac: ¿Qué ha dicho Jehová?
El s-a întors şi l-a văzut pe Balak lângă arderea sa de tot împreună cu toţi conducătorii Moabului. Balak l-a întrebat: – Ce ţi-a spus Domnul ?
18 E ntonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zipor:
Atunci el şi-a rostit oracolul şi a zis: „Ridică-te, Balak, şi ascultă! Ia aminte la mine, fiul lui Ţipor!
19 D ios no es hombre, para que mienta, Ni hijo de hombre, para que se arrepienta. Él dijo, ¿y no hará? Habló, ¿y no lo ejecutará?
Dumnezeu nu este un om ca să mintă, nici un fiu de om ca să-I pară rău. Vorbeşte El oare fără să înfăptuiască? Promite El oare fără să împlinească?
20 H e aquí, he recibido orden de bendecir; Él dio bendición, y no podré revocarla.
Iată, am primit poruncă să binecuvântez. El a binecuvântat şi eu nu pot schimba nimic.
21 N o ha notado iniquidad en Jacob, Ni ha visto perversidad en Israel. Jehová su Dios está con él, Y es aclamado como rey.
El nu vede nici o nedreptate în Iacov şi nici o un necaz în Israel. Domnul, Dumnezeul lui, este cu el şi strigătul Împăratului este în mijlocul lui.
22 D ios los ha sacado de Egipto; Y tiene fuerzas como de búfalo,
Dumnezeu l-a scos din Egipt, tăria lui este ca a unui bivol sălbatic.
23 P orque contra Jacob no hay agüero, Ni adivinación contra Israel. Como ahora será dicho de Jacob y de Israel: ¡Lo que ha hecho Dios!
Nu există nici o vrajă împotriva lui Iacov, nici un farmec împotriva lui Israel. Se va spune despre Iacov şi despre Israel: «Priviţi ce a făcut Dumnezeu!»
24 H e aquí un pueblo que se levanta como leona, Y como león se erguirá; No se echará hasta que devore la presa, Y beba la sangre de sus víctimas.
Poporul se ridică ca o leoaică şi se înalţă ca un leu care nu se odihneşte până nu a devorat prada şi nu a băut sângele celor sfâşiaţi.“
25 E ntonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.
Balak i-a zis lui Balaam: – Dacă nu-i blestemi, nici nu-i binecuvânta!
26 B alaam respondió y dijo a Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me diga, eso tengo que hacer?
– Nu ţi-am spus că voi vorbi doar ce îmi zice Domnul ? i-a răspuns Balaam. Al treilea oracol rostit de Balaam
27 Y dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá bien a Dios que desde allí me lo maldigas.
Atunci Balak i-a zis: – Vino, te rog, ca să te duc într-un alt loc. Poate Domnul va binevoi să-i blestemi pentru mine de acolo.
28 Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia el desierto.
Balak l-a dus pe Balaam pe vârful muntelui Peor, de unde se vede toată pustia.
29 E ntonces Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.
Balaam i-a zis lui Balak: – Zideşte-mi aici şapte altare şi pregăteşte-mi şapte viţei şi şapte berbeci.
30 Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
Balak a făcut după spusele lui Balaam şi a adus pe fiecare altar câte un viţel şi un berbec.