Исая 43 ~ Isaías 43

picture

1 А сега така казва Господ, Творецът ти, Якове, и Създателят ти, Израелю: Не бой се, защото Аз те изкупих. Призовах те по име; Мой си ти.

Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.

2 К огато минаваш през водите, с тебе ще бъда, и през реките - те няма да те потопят; когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш и пламъкът няма да те опали.

Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.

3 З ащото Аз съм Йехова, твоят Бог, Святият Израелев, твоят Спасител; за твой откуп дадох Египет, за теб - Етиопия и Сева.

Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.

4 П онеже ти беше скъпоценен пред очите Ми, беше на почит и Аз те възлюбих, затова ще дам хора за теб и племена - за живота ти.

Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.

5 Н е бой се, защото Аз съм с теб; от изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера;

Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.

6 щ е кажа на севера: Върни обратно!, и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми - от земния край:

Direi ao norte: Entregue-os! e ao sul: Não os retenha. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;

7 в сички, които се наричат с Моето име, които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки от тях, да! Аз го направих.

todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.

8 И зведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши.

Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.

9 Н ека се съберат заедно всички народи и нека се стекат племената; кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Това е вярно.

Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: “É verdade”.

10 В ие сте Мои свидетели, казва Господ, и слугата Ми, когото избрах, за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че съм Аз - че преди Мене не е имало Бог и след Мене няма да има.

“Vocês são minhas testemunhas”, declara o Senhor, “e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.

11 А з, Аз съм Господ; и освен Мене няма спасител.

Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.

12 А з възвестих, спасих и показах, когато не е имало между вас чужд бог; затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, че Аз съм Бог.

Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus”, declara o Senhor.

13 Д а, преди да е имало време, Аз съм; и няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действам и кой ще Ми попречи?

“Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu, quem o pode desfazer?” A Misericórdia de Deus e a Infidelidade de Israel

14 Т ака казва Господ, вашият Изкупител, Святият Израелев; заради вас пратих във Вавилон и ще доведа всички като бежанци, дори халдейците - в корабите, с които се хвалеха.

Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.

15 А з съм Господ, Святият ваш, Творецът Израелев, вашият Цар.

Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei”.

16 Т ака казва Господ, Който прави път в морето и пътека - в буйните води,

Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,

17 К ойто изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще паднат, няма да станат; унищожени бяха, угаснаха като фитил.

que fez saírem juntos os carros e os cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio.

18 Н е си спомняйте предишните неща, нито мислете за древните събития.

“Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.

19 Е то, Аз ще направя нещо ново; сега ще се появи; няма ли да внимавате в него? Да! Ще направя път в пустинята и реки - в безводната земя.

Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não a reconhecem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.

20 П олските зверове ще Ме прославят - чакалите и щраусите, - защото давам вода в пустинята, реки - в безводната земя, за да напоя народа Си, избраните Си,

Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,

21 н арода, който създадох за Себе Си, за да оповестява хвалата Ми.

ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.

22 Н о ти, Якове, не Ме призова; и ти, Израелю, се отегчи от Мене;

“Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.

23 н е си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси и не ти дотегнах с ливан.

Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem foi a mim que você honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal, nem o deixei exausto com exigências de incenso.

24 Н е си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; но ти си Ме заробил с греховете си, дотегнал си Ми с беззаконията си.

Você não me comprou nenhuma cana aromática, nem me saciou com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas.

25 А з, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си и няма да си спомня за греховете ти.

“Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.

26 П одсети Ме, за да се съдим заедно; представи делото си, за да се оправдаеш.

Relembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.

27 Т воят праотец съгреши и учителите ти престъпиха против Мене.

Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.

28 З атова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището и ще обрека Яков на изтребление, и ще направя Израел за поругание.

Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.