1 А сега така казва Господ, Творецът ти, Якове, и Създателят ти, Израелю: Не бой се, защото Аз те изкупих. Призовах те по име; Мой си ти.
But now, thus says the Lord, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!
2 К огато минаваш през водите, с тебе ще бъда, и през реките - те няма да те потопят; когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш и пламъкът няма да те опали.
“When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.
3 З ащото Аз съм Йехова, твоят Бог, Святият Израелев, твоят Спасител; за твой откуп дадох Египет, за теб - Етиопия и Сева.
“For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.
4 П онеже ти беше скъпоценен пред очите Ми, беше на почит и Аз те възлюбих, затова ще дам хора за теб и племена - за живота ти.
“Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
5 Н е бой се, защото Аз съм с теб; от изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера;
“Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
6 щ е кажа на севера: Върни обратно!, и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми - от земния край:
“I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,
7 в сички, които се наричат с Моето име, които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки от тях, да! Аз го направих.
Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.” Israel Is God’s Witness
8 И зведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши.
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
9 Н ека се съберат заедно всички народи и нека се стекат племената; кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Това е вярно.
All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, “It is true.”
10 В ие сте Мои свидетели, казва Господ, и слугата Ми, когото избрах, за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че съм Аз - че преди Мене не е имало Бог и след Мене няма да има.
“You are My witnesses,” declares the Lord, “And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
11 А з, Аз съм Господ; и освен Мене няма спасител.
“I, even I, am the Lord, And there is no savior besides Me.
12 А з възвестих, спасих и показах, когато не е имало между вас чужд бог; затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, че Аз съм Бог.
“It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses,” declares the Lord, “And I am God.
13 Д а, преди да е имало време, Аз съм; и няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действам и кой ще Ми попречи?
“Even from eternity I am He, And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?” Babylon to Be Destroyed
14 Т ака казва Господ, вашият Изкупител, Святият Израелев; заради вас пратих във Вавилон и ще доведа всички като бежанци, дори халдейците - в корабите, с които се хвалеха.
Thus says the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel, “For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.
15 А з съм Господ, Святият ваш, Творецът Израелев, вашият Цар.
“I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”
16 Т ака казва Господ, Който прави път в морето и пътека - в буйните води,
Thus says the Lord, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
17 К ойто изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще паднат, няма да станат; унищожени бяха, угаснаха като фитил.
Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick):
18 Н е си спомняйте предишните неща, нито мислете за древните събития.
“ Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past.
19 Е то, Аз ще направя нещо ново; сега ще се появи; няма ли да внимавате в него? Да! Ще направя път в пустинята и реки - в безводната земя.
“Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
20 П олските зверове ще Ме прославят - чакалите и щраусите, - защото давам вода в пустинята, реки - в безводната земя, за да напоя народа Си, избраните Си,
“The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
21 н арода, който създадох за Себе Си, за да оповестява хвалата Ми.
“The people whom I formed for Myself Will declare My praise. The Shortcomings of Israel
22 Н о ти, Якове, не Ме призова; и ти, Израелю, се отегчи от Мене;
“Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.
23 н е си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси и не ти дотегнах с ливан.
“You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
24 Н е си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; но ти си Ме заробил с греховете си, дотегнал си Ми с беззаконията си.
“You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
25 А з, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си и няма да си спомня за греховете ти.
“I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake, And I will not remember your sins.
26 П одсети Ме, за да се съдим заедно; представи делото си, за да се оправдаеш.
“ Put Me in remembrance, let us argue our case together; State your cause, that you may be proved right.
27 Т воят праотец съгреши и учителите ти престъпиха против Мене.
“Your first forefather sinned, And your spokesmen have transgressed against Me.
28 З атова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището и ще обрека Яков на изтребление, и ще направя Израел за поругание.
“So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.