1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
“Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
2 Н аистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
“For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
3 А з съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
“I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
4 з ащото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
“His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
5 г ладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
“ His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
“For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
7 а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
For man is born for trouble, As sparks fly upward.
8 Н о аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
“But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
9 К ойто върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
“He gives rain on the earth And sends water on the fields,
11 К ойто възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
“He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
“He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
14 Д енем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
“By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
“But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
16 и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
“So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
17 Е то, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
“Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
18 з ащото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
“For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
19 В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
“ From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
20 В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
“In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
“You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
“You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
23 з ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
“For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
“You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
25 Щ е познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
“You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
“You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
27 Е то, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.
“Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”