1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
2 Н аистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
3 А з съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
4 з ащото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
5 г ладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
7 а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
8 Н о аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
9 К ойто върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
11 К ойто възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
14 Д енем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.
15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
16 и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
17 Е то, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
18 з ащото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
19 В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
20 В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
23 з ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
25 Щ е познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
26 В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.
27 Е то, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.
Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.