1 С ключих завет с очите си; и как бих погледнал към девица?
Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
2 З ащото какъв дял се определя от Бога отгоре и какво наследство - от Всемогъщия свише?
Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
3 Н е е ли разорение за нечестивия и погибел за тези, които вършат беззаконие?
Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
4 Н е вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
5 А ко съм ходил с лъжата и кракът ми е бързал към измама
Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
6 ( но нека ме претеглят в прави везни, за да познае Бог непорочността ми),
(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
7 а ко се е отклонил кракът ми от пътя и сърцето ми е последвало очите ми, и ако се е залепило петно на ръцете ми,
Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
8 т о нека сея аз, а друг да яде, и нека бъдат изкоренени произведенията ми.
Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
9 А ко се е прелъстило сърцето ми от жена и съм причаквал при вратата на съседа си,
Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
10 т о нека моята жена мели за друг и други да се навеждат над нея;
Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
11 з ащото това би било гнусно дело и беззаконие, което да се накаже от съдиите;
Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
12 п онеже това е огън, който изгаря до погубване и би изкоренил всичките ми плодове.
Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
13 А ко съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, когато имаха спор с мене,
Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
14 т о какво бих сторил, когато се надигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато ме посети?
Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
15 О нзи, Който е създал мене в утробата, не образува ли и него? И не Същият ли ни създаде в утробата?
Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
16 А ко съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, или съм направил да помрачнеят очите на вдовицата,
Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
17 и ли съм изял сам залъка си, без да е яло сирачето от него
Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
18 ( напротив, от младостта ми то порасна при мене като при баща и от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата),
(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
19 а ко съм гледал някого да гине от нямане на дрехи или сиромах, че няма завивка,
Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
20 и не са ме благославяли чреслата му, като се е стоплял с вълната от овцете ми;
Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
21 а ко съм повдигнал ръка против сирачето, като виждах, че имам помощ в портата;
Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
22 т о да падне мишцата ми от рамото и ръката ми да се пречупи от лакътя;
Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
23 з ащото погибел от Бога беше ужас за мен и пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
24 А ко съм възлагал надеждата си на злато или съм казал на чистото злато: Ти си мое упование;
Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
25 а ко съм се веселил, защото богатството ми беше голямо и защото ръката ми беше намерила изобилие;
Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
26 а ко, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, или луната, когато ходеше в светлината си,
Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
27 с е е увлякло тайно сърцето ми и устата ми са целували ръката ми;
Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
28 и това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, защото бих се отрекъл от Вишния Бог.
Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
29 А ко съм злорадствал в загиването на мразещия ме или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло
Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
30 ( даже не съм допуснал устата ми да съгреши, за да искам живота му с проклятие);
(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)
31 а ко хората от шатъра ми не са казали: Кой може да покаже някого, който не е бил наситен от него с месо?
Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
32 ( чужденецът не нощуваше вън; отварях вратата си на пътника);
Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
33 а ко съм прикривал престъпленията си, както Адам, като съм скривал беззаконието си в пазвата си,
Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
34 п онеже се боях от голямото множество и презрението на семействата ме ужасяваше, така че млъквах и не излизах от вратата
Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
35 ( О, да имаше някой да ме слуша! - Ето, виж тук подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори! - И да имах акта, който противникът ми е написал!
Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
36 Е то, на рамо щях да го нося, за венец щях да го привържа на себе си!
Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
37 Щ ях да му дам отчет за стъпките си; като княз щях да се приближа към него.);
Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
38 а ко нивата ми вика против мен и браздите ѝ плачат заедно;
Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
39 а ко съм изял плода ѝ, без да платя, или съм изгасил живота на стопаните ѝ;
Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,
40 т огава да израстат тръни вместо жито и вместо ечемик - плевели. Свършиха се думите на Йов.
Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.