1 Н о сега ми се подсмиват по-младите от мене, чиито бащи не бих приел да сложа с кучетата на стадото си;
Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.
2 з ащото в какво можеше да ме ползва силата на ръцете им - хора, чиято жизненост беше изчезнала?
Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?
3 О т немотия и глад те бяха измършавели; гризеха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.
4 м ежду храстите късаха слез и корените на хвойна им бяха за храна.
Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.
5 Б яха изгонени измежду хората, които викаха след тях като след крадци.
Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.
6 Ж ивееха в пукнатините на долините, в дупките на земята и на скалите.
Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.
7 Р евяха между храстите. събираха се под тръните;
Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
8 б езумни и безчестни, те бяха изгонени от земята.
Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.
9 А сега аз им станах песен, още съм им и за поговорка.
Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.
10 Г нусят се от мен, отдалечават се от мен и не се свенят да плюят в лицето ми.
Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.
11 Т ъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил, то и те се разюздаха пред мен.
Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.
12 О тдясно въстават тези изроди, тласкат краката ми и приготвят против мене гибелните си намерения,
Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.
13 р азвалят пътя ми, увеличават нещастието ми, и то без да имат помощници.
Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.
14 И дват като през широк пролом; гибелно се нахвърлят върху мен.
Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.
15 У жаси се обърнаха върху мене; като вятър гонят достолепието ми; и благополучието ми премина като облак.
Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.
16 И сега душата ми се излива в мене; скръбни дни ме постигнаха.
Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
17 П рез нощта костите ми се пронизват в мен и жилите ми не си почиват.
Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.
18 С амо с голямо усилие се променя дрехата ми; тя ме стяга, както яката на хитона ми.
Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.
19 Б ог ме е хвърлил в калта; и аз съм заприличал на пръст и прах.
Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.
20 В икам към Тебе, но не ми отговаряш; стоя - и Ти просто ме поглеждаш.
Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.
21 О бърнал си се да се показваш жесток към мене; с мощната Си ръка враждуваш срещу мен;
Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
22 и здигаш ме, понасяш ме по вятъра и ме стопяваш в бурята.
Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.
23 З ная наистина, че ще ме докараш до смърт и до дома, който е определен за всички живи.
Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.
24 О баче в падането си човек няма ли да простре ръка или да нададе вик в бедствието си?
Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?
25 Н е плаках ли аз за онзи, който беше отруден? И не се ли наскърби душата ми за сиромаха?
Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?
26 К огато очаквах доброто, тогава дойде злото; и когато чаках светлината, тогава дойде тъмнината.
Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.
27 Ч ервата ми кипят и не си почиват; скръбни дни ме постигнаха.
Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
28 Х одя почернял, но не от слънцето; ставам в събранието и викам за помощ.
Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.
29 С танах брат на чакалите и другар на щраусите.
Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.
30 К ожата ми почерня на мен и костите ми изгоряха от огън.
Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.
31 З атова арфата ми се измени в ридание и свирката ми - в глас на плачещи.
Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.