Jó 31 ~ Ayuub 31

picture

1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?

2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?

3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?

5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,

6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )

7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,

8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.

9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,

10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.

11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,

12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.

13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,

14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?

15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?

16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,

17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,

18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )

19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,

20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,

21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,

22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.

23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.

24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,

25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,

26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,

27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,

28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.

29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,

30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)

31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,

33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,

34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.

35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!

36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.

37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.

38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,

39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,

40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.