Salmos 106 ~ Sabuurradii 106

picture

1 L ouvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

Rabbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.

2 Q uem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?

Yaa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?

3 B em-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.

Waxaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.

4 L embra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,

Rabbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,

5 p ara que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.

Inaan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.

6 N ós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.

Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.

7 N ossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.

Awowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.

8 N ão obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.

Habase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.

9 P ois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.

Oo weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.

10 S alvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.

Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.

11 A s águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.

Biyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.

12 E ntão creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.

Markaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.

13 C edo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;

Haddiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,

14 m as deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.

Laakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.

15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.

Oo isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.

16 T iveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.

Oo weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.

17 A briu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;

Oo dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.

18 a teou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.

Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.

19 F izeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.

Waxay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.

20 A ssim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.

Oo sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.

21 E squeceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,

Waxay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,

22 m aravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.

Shuqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.

23 P elo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.

Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.

24 T ambém desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;

Waxay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,

25 a ntes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos ã voz do Senhor.

Laakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.

26 P elo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;

Sidaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,

27 q ue dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.

Iyo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.

28 T ambém se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.

Oo weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.

29 A ssim o provocaram ã ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.

Sidaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.

30 E ntão se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.

Markaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.

31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.

Oo taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.

32 I ndignaram-no também junto

Oo weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,

33 p orque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.

Maxaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.

34 N ão destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;

Dadyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,

35 a ntes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.

Laakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,

36 S erviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;

Oo waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,

37 s acrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;

Haah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,

38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.

Oo waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.

39 A ssim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.

Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.

40 P elo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;

Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.

41 e ntregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.

Oo wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.

42 O s seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.

Oo weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.

43 M uitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.

Marar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.

44 C ontudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;

Habase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,

45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.

Oo wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.

46 P or isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.

Oo weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.

47 S alva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.

Rabbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.

48 B endito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Waxaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.