Provérbios 22 ~ Maahmaahyadii 22

picture

1 M ais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.

Magac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.

2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.

Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.

3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.

Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.

4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.

Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.

5 E spinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.

Qodxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.

6 I nstrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.

Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.

7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.

Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.

8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.

Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.

9 Q uem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.

Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.

10 L ança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.

Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.

11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.

Kii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.

12 O s olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.

Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.

13 D iz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.

Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

14 C ova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.

Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.

15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.

Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.

16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará

Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh

17 I nclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.

Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.

18 P orque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.

Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.

19 P ara que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.

Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.

20 P orventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,

Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,

21 p ara te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?

Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?

22 N ão roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;

Miskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,

23 p orque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.

Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.

24 N ão faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;

Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,

25 p ara que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.

Waaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.

26 N ão estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.

Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.

27 S e não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?

Haddaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?

28 N ão removas os limites antigos que teus pais fixaram.

Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.

29 V ês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.