1 M ais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 E spinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 I nstrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Богатый господствует над бедным, и должник рабом заимодавца.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Q uem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 L ança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
12 O s olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 D iz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 C ova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 I nclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 P orque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 P ara que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты.
20 P orventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 p ara te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 N ão roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 p orque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 N ão faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 p ara que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 N ão estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 S e não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 N ão removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 V ês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.