2 Coríntios 4 ~ 2-е Коринфянам 4

picture

1 P elo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;

Посему, имея по милости такое служение, мы не унываем;

2 p elo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.

но, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.

3 M as, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,

4 n os quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.

5 P ois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,

6 P orque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.

потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.

7 T emos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.

Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.

8 E m tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;

9 p erseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;

мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.

10 t razendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;

Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

11 p ois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.

Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,

12 D e modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.

так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.

13 O ra, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,

Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,

14 s abendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.

зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.

15 P ois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.

16 P or isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.

17 P orque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;

Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,

18 n ão atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.