2 Coríntios 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 P elo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;

Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:

2 p elo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.

but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

3 M as, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,

And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:

4 n os quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.

5 P ois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.

For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.

6 P orque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.

Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

7 T emos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.

But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;

8 E m tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;

we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;

9 p erseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;

pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;

10 t razendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;

always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

11 p ois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.

For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

12 D e modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.

So then death worketh in us, but life in you.

13 O ra, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,

But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;

14 s abendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.

knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.

15 P ois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.

For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.

16 P or isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.

Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.

17 P orque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;

For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

18 n ão atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.