2 Corinthians 4 ~ 2-е Коринфянам 4

picture

1 T herefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.

Посему, имея по милости такое служение, мы не унываем;

2 B ut we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

но, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.

3 E ven if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,

4 i n whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.

5 F or we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake;

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,

6 s eeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.

7 B ut we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.

8 W e are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;

9 p ursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;

мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.

10 a lways carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

11 F or we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,

12 S o then death works in us, but life in you.

так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.

13 B ut having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore also we speak;

Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,

14 k nowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.

зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.

15 F or all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.

16 T herefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.

17 F or our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,

18 w hile we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.