1 L et as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.
2 T hose who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют. Учи сему и увещевай.
3 I f anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
4 h e is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
тот горд, ничего не знает, но заражен к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
5 c onstant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
6 B ut godliness with contentment is great gain.
Великое приобретение--быть благочестивым и довольным.
7 F or we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести.
8 B ut having food and clothing, we will be content with that.
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
9 B ut those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.
А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
10 F or the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
11 B ut you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
12 F ight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
13 I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
14 t hat you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
15 w hich in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
16 w ho alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
17 C harge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения;
18 t hat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
19 l aying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
20 T imothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge;
О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
21 w hich some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.
которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.