1 A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 W hen pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.
3 T he integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 R iches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 T he righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 T he righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 W hen a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.
9 W ith his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 W hen it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.
11 B y the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 O ne who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 O ne who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 W here there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 H e who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 T he merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 W icked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.
19 H e who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Праведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.
20 T hose who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight.
Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 M ost certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 L ike a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.
23 T he desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
Желание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.
24 T here is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Иной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 T he liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.
26 P eople curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.
27 H e who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 H e who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 H e who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 T he fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 B ehold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.