Galatians 3 ~ К Галатам 3

picture

1 F oolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?

О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

2 I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

3 A re you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?

Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

4 D id you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?

Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

5 H e therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?

Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

6 E ven as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”

Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

7 K now therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.

Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.

8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”

И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

9 S o then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

10 F or as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”

а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

11 N ow that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”

А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

12 T he law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”

А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”

Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

14 t hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

15 B rothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.

Братия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.

Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

17 N ow I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.

Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.

Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

20 N ow a mediator is not between one, but God is one.

Но посредник при одном не бывает, а Бог один.

21 I s the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.

Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

22 B ut the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

24 S o that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.

по пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

26 F or you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

27 F or as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

29 I f you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.

Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.