1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “ Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 I s it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 I s it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 I sn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 F or you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Y ou haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 B ut as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.
9 Y ou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 T herefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 o r darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 “ Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Y ou say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 T hick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.
15 W ill you keep the old way, which wicked men have trodden,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 w ho were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 w ho said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Y et he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 T he righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 s aying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 “ Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 P lease receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 I f you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 L ay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.
25 T he Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 F or then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Y ou shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Y ou shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 W hen they cast down, you shall say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
30 H e will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands.”
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.