1 T he priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of Yahweh made by fire and his portion.
Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
2 T hey shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
3 T his shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.
Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
4 T he first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
5 F or Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons for ever.
ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
6 I f a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;
И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,
7 t hen he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --
8 T hey shall have like portions to eat, in addition to that which comes from the sale of his family possessions.
то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского.
9 W hen you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
10 T here shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
11 o r a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
12 F or whoever does these things is an abomination to Yahweh. Because of these abominations, Yahweh your God drives them out from before you.
ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
13 Y ou shall be perfect with Yahweh your God.
будь непорочен пред Господом Богом твоим;
14 F or these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
15 Y ahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --
16 T his is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, “Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”
так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
17 Y ahweh said to me, “They have well said that which they have spoken.
И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.
18 I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
19 I t shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
а кто не послушает слов Моих, которые будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
20 B ut the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
21 Y ou may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
И если скажешь в сердце твоем: 'как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?'
22 W hen a prophet speaks in Yahweh’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.
Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его.