1 T herefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
Затова, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;
2 B ut we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
но се отрекохме от тайни и срамни дела и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.
3 E ven if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тези, които погиват -
4 i n whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
за тези, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да не ги озари светлината от славното благовестие на Христос, Който е образ на Бога.
5 F or we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake;
(Защото ние не проповядваме себе си, а Христос Исус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исус.)
6 s eeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее от тъмнината, Той е, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети светът с познаването на Божията слава в лицето на Исус Христос.
7 B ut we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
А ние имаме това съкровище в пръстени съдове, за да се види, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.
8 W e are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
Угнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние;
9 p ursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
гонени сме, но не изоставени; поваляни сме, но не погубени.
10 a lways carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Винаги носим в тялото си убиването на Господ Исус, за да се яви в тялото ни и животът на Исус.
11 F or we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
Защото ние, живите, винаги сме предавани на смърт заради Исус, за да се яви и животът на Исус в нашата смъртна плът.
12 S o then death works in us, but life in you.
Така че смъртта действа в нас, а животът във вас.
13 B ut having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore also we speak;
А като имаме същия дух на вяра, както е писано: "Повярвах, затова и говорих", то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;
14 k nowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
понеже знаем, че Този, Който е възкресил Господ Исус, ще възкреси и нас заедно с Исус и ще ни представи заедно с вас.
15 F or all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
Защото всичко това е заради вас, така че благодатта, умножена чрез мнозината, които са я получили, да произведе изобилно благодарение за Божия слава.
16 T herefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
Затова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее нашият външен човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.
17 F or our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
Защото нашата бързо отминаваща лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,
18 w hile we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите - вечни.