Psalm 105 ~ Псалми 105

picture

1 G ive thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.

(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

2 S ing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.

Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

3 G lory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.

Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

4 S eek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.

Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

5 R emember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,

Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

6 y ou offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.

вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

7 H e is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.

Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

8 H e has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,

Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

9 t he covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,

което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

10 a nd confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,

която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

11 s aying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;

като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

12 w hen they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.

Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

13 T hey went about from nation to nation, from one kingdom to another people.

и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

14 H e allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

15 Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”

като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

16 H e called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.

После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

17 H e sent a man before them. Joseph was sold for a slave.

Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

18 T hey bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

19 u ntil the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.

докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

20 T he king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

21 H e made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,

22 t o discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

23 I srael also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.

Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

24 H e increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

25 H e turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

26 H e sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.

Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

27 T hey performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.

които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

28 H e sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

29 H e turned their waters into blood, and killed their fish.

Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

30 T heir land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.

Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

31 H e spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.

Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

32 H e gave them hail for rain, with lightning in their land.

Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

33 H e struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.

Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,

Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

35 a te up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.

които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

36 H e struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.

Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

37 H e brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.

Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

39 H e spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.

Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

41 H e opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.

Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

42 F or he remembered his holy word, and Abraham, his servant.

Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

43 H e brought his people out with joy, his chosen with singing.

Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

44 H e gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,

Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

45 t hat they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!

за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.