1 G ive thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.
2 S ing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.
3 G lory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
4 S eek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.
5 R emember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,
6 y ou offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.
7 H e is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.
8 H e has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 t he covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,
10 a nd confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,
11 s aying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.
12 w hen they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,
13 T hey went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,
14 H e allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,
15 “ Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.
16 H e called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.
17 H e sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.
18 T hey bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,
19 u ntil the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.
20 T he king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.
21 H e made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,
22 t o discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.
23 I srael also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,
24 H e increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.
25 H e turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
26 H e sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,
27 T hey performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.
28 H e sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.
29 H e turned their waters into blood, and killed their fish.
Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.
30 T heir land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.
31 H e spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
32 H e gave them hail for rain, with lightning in their land.
Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.
33 H e struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,
35 a te up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.
36 H e struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.
37 H e brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.
39 H e spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.
40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.
41 H e opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.
42 F or he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.
43 H e brought his people out with joy, his chosen with singing.
Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.
44 H e gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,
45 t hat they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.