Jeremiah 6 ~ Еремия 6

picture

1 Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth Haccherem; for evil looks out from the north, and a great destruction.

Вениаминови синове, бягайте от Йерусалим, затръбете в Текуе и издигнете знак във Вет-акерем; защото зло предстои от север и голяма погибел.

2 I will cut off the comely and delicate one, the daughter of Zion.

Красивата и изнежена жена, сионовата дъщеря ще изтребя.

3 S hepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in his place.”

Овчарите и стадата им ще дойдат при нея, ще разпъват шатрите си против нея от всяка страна, ще пасат всеки на мястото си;

4 Prepare war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.

ще извикат: Пригответе война против нея, станете и нека излезем на пладне. Горко ни! Защото преваля денят, защото се простират вечерните сенки;

5 A rise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.”

станете и да излезем през нощта, и да съборим палатите ѝ.

6 F or Yahweh of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression within her.

Защото така казва Господ на Силите: Отсечете дърветата ѝ и издигнете могила против Йерусалим; този е градът, който трябва да бъде наказан, само насилие има в него.

7 A s a well produces its waters, so she produces her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.

Както блика вода от извора, така блика злото от него; насилие и грабеж се чува в него, пред Мене непрестанно има болест и рани.

8 B e instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited.”

Приеми поука, Йерусалиме, да не би да се отвръща душата Ми от тебе, да не би да те направя пустиня, земя ненаселена.

9 Y ahweh of Armies says, “They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets.”

Така казва Господ на Силите: Ще берат и ще оберат останалите от Израел като лозе; пак протегни ръката си като гроздоберач към пръчките.

10 T o whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.

На кого да говоря и пред кого да заявя, за да чуят? Ето, ухото им е необрязано и не могат да чуят; ето, словото Господне стана укорно за тях, те не благоволят в него.

11 T herefore I am full of Yahweh’s wrath. I am weary with holding in. “Pour it out on the children in the street, and on the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him who is full of days.

Затова съм пълен с яростта на Господа, уморих се да се въздържам; ще я изливам върху децата по улиците и върху целия сбор на младежите, защото ще бъдат грабнати и мъж с жена, старец заедно с престарял.

12 T heir houses shall be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”

Къщите им ще преминат в други, също - и полетата, и жените им; защото ще простра ръката Си върху жителите на тази страна, казва Господ;

13 For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness; and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.

защото от малък до голям - всеки от тях се е предал на сребролюбие, и от пророк до свещеник - всеки постъпва лъжливо.

14 T hey have healed also the hurt of my people superficially, saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.

Повърхностно са лекували те раната на народа Ми, като са казали: Мир, мир! А пък няма мир.

15 W ere they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them, they shall be cast down,” says Yahweh.

Засрамиха ли се, когато извършиха мерзости? Не, никак не ги досрамя, нито са знаели да почервенеят; затова ще паднат между падащите, ще бъдат поваляни, когато ги накажа, казва Господ.

16 Y ahweh says, “Stand in the ways and see, and ask for the old paths, ‘Where is the good way?’ and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’

Така казва Господ: Застанете на пътищата и вижте, и попитайте за древните пътеки - къде е добрият път, и ходете по него, и ще намерите покой за душите си; но те казаха: Не искаме да ходим по него.

17 I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen!’

Поставих и пазачи над вас и казах: Слушайте гласа на тръбата; но те отговориха: Не искаме да слушаме.

18 T herefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.

Затова слушайте, народи, и ти, съборе, узнай какво има между тях.

19 H ear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.

Слушай, земьо: Ето, Аз ще докарам зло върху този народ, дори плода на помислите им; защото не послушаха словата Ми, а колкото до закона Ми, те го отхвърлиха.

20 T o what purpose comes there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.”

Защо Ми е ливанът, който донасят от Сава, и благовонната тръстика от далечна страна? Всеизгарянията ви не са Ми приятни, нито жертвите ви - угодни.

21 T herefore Yahweh says, “Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shall stumble against them. The neighbor and his friend shall perish.”

Затова така казва Господ: Ето, Аз ще поставя пред този народ препятствия, о̀ които ще се спъват бащите и синовете заедно; и съседът, и приятелят му ще загинат заедно.

22 Y ahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

Така казва Господ: Ето, народ иде от северната страна и велик народ ще се повдигне от краищата на земята.

23 T hey take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.”

Лък и копие държат, жестоки са и немилостиви; гласът им бучи като море, възседнали са на коне, всеки опълчен, както мъж за бой, против тебе, дъще сионова.

24 W e have heard its report; our hands become feeble: anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.

Откакто сме чули вест за тях, ръцете ни отслабнаха, мъки ни обзеха и болки - като на жена, която ражда.

25 D on’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror, are on every side.

Не излизайте на полето и на пътя не ходете, защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.

26 D aughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us.

Дъще на народа Ми, препаши се с вретище и се валяй в пепел; жалей като за единороден син, заплачи горчиво, защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас.

27 I have made you a tester of metals and a fortress among my people; that you may know and try their way.

Поставих те изпитател и крепост между народа Си, за да узнаеш и да изпиташ пътя им.

28 T hey are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.

Те всички са крайни отстъпници, които разпространяват клевети; мед са и желязо; те всички постъпват разтленно.

29 T he bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.

Духалото изгоря; оловото бе изпоядено от огъня; разтопителят напразно разтопява, защото злите не се отделиха.

30 M en will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”

Сребро за смет ще ги нарекат, защото Господ ги е отхвърлил.