1 N ow Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took some men.
А Корей, син на Исаар, син на Каат, Левиевия син, и Датан и Авирон, синове на Елиав, и Он, син на Фалет, Рувимови потомци, като си взеха хора,
2 T hey rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown.
се вдигнаха против Моисей с двеста и петдесет души от израелтяните, първенци на обществото, избрани за съветници, именити мъже.
3 T hey assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”
И така, събраха се против Моисей и против Аарон и им казаха: Стига ви толкова! Цялото общество е свято, всеки един от тях, и Господ е сред тях. А защо възвисявате себе си над Господнето общество?
4 W hen Moses heard it, he fell on his face.
А Моисей, като чу това, падна на лицето си
5 H e said to Korah and to all his company, “In the morning, Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him.
и говорѝ на Корей и на цялата му дружина: Утре Господ ще покаже кои са Негови и кой е свят, и кого ще направи да се приближи до Него. Онзи, когото Той избере, ще направи да се приближи до Него.
6 D o this: take censers, Korah, and all his company;
Това направете: ти, Корей, и цялата ти дружина, вземете си кадилници,
7 a nd put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
сложете в тях огън и тамян пред Господа утре; и когото Господ избере, той ще бъде свят. Стига толкова и на вас, Левиеви синове!
8 M oses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
И Моисей каза на Корей: Чуйте сега, вие, Левиеви синове:
9 I s it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;
Малко ли ви е това, че Израелевият Бог отдели вас от Израелевото общество и ви направи да се приближавате до Него, за да вършите службата на Господнята скиния и да стоите пред обществото, за да им служите?
10 a nd that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also?
Той те направи да се приближиш до Него и заедно с тебе всичките ти братя, Левиевите синове; а искате ли и свещенството?
11 T herefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you murmur against him?”
Така че ти и цялата ти дружина сте се събрали против Господа; защото кой е Аарон, за да роптаете против него?
12 M oses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, “We won’t come up!
И Моисей изпрати да повикат Датан и Авирон, Елиавовите синове; а те отговориха: Няма да дойдем.
13 I s it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
Малко ли е това, че си ни извел от земята, в която текат мляко и мед, за да ни измориш в пустинята, а още и владетел ли искаш да направиш себе си над нас?
14 M oreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”
При това ти не си ни довел в земя, където текат мляко и мед, нито си ни дал да наследим ниви и лозя. Ще извърташ ли очите на тези хора? Няма да дойдем.
15 M oses was very angry, and said to Yahweh, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.”
Тогава Моисей се разсърди много и каза на Господа: Не поглеждай благосклонно на приноса им; аз не съм взел нито един осел от тях и на никого от тях не съм сторил зло.
16 M oses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.
Моисей каза на Корей: Утре ти и всички, които си събрал, да се намерите пред Господа - ти и те, и Аарон;
17 E ach man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.”
и вземете всеки кадилницата си, сложете в тях тамян и занесете пред Господа всеки кадилницата си, двеста и петдесет кадилници; също и ти, и Аарон - всеки своята кадилница.
18 T hey each took his censer, and put fire in them, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
И така, те взеха всеки кадилницата си, сложиха в тях огън и тамян и застанаха пред входа на шатъра за срещане заедно с Моисей и Аарон.
19 K orah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.
Корей събра против тях и цялото общество пред входа на шатъра за срещане; и Господнята слава се яви на цялото общество.
20 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
Тогава Господ говорѝ на Моисей и Аарон:
21 “ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
Отделете се от това общество, за да ги изтребя в един миг.
22 T hey fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
А те паднаха на лицата си и казаха: О, Боже, Боже на духовете на всяка твар! Ако един човек е съгрешил, ще се разгневиш ли на цялото общество?
23 Y ahweh spoke to Moses, saying,
Тогава Господ говорѝ на Моисей:
24 “ Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”
Кажѝ на обществото: Отстъпете от жилищата на Корей, Датан и Авирон.
25 M oses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
И така, Моисей стана и отиде при Датан и Авирон; след него отидоха и Израелевите старейшини.
26 H e spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!”
Моисей говорѝ на обществото: Отстъпете, моля ви се, от шатрите на тези нечестиви хора и не се допирайте до нищо тяхно, за да не погинете сред всичките им грехове.
27 S o they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side. Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little ones.
И така, те навред отстъпиха от жилищата на Корей, Датан и Авирон; а Датан и Авирон излязоха и застанаха при входовете на шатрите с жените си и малките си деца.
28 M oses said, “Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
А Моисей каза: От това ще познаете, че Господ ме е изпратил да извърша всички тези дела и че не ги правя от себе си:
29 I f these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.
ако тези хора умрат, както умират всички хора, или ако им се въздаде, както се въздава на всички хора, то Господ не ме е изпратил;
30 B ut if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belong to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised Yahweh.”
но ако Господ направи нещо ново - ако земята отвори устата си и погълне тях и всичко, което е тяхно, и те слязат живи в ада, тогава ще познаете, че тези хора презряха Господа.
31 A s he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.
След като той изговори всички тези думи, земята се разпукна под тях.
32 T he earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
Земята отвори устата си и погълна тях, домашните им, всички Корееви хора и целия им имот.
33 S o they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.
Те и всичко тяхно слязоха живи в ада, земята ги покри и те погинаха сред обществото.
34 A ll Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”
А целият Израел, които бяха около тях, побегнаха, като извикаха: Да не погълне земята и нас.
35 F ire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
И огън излезе от Господа и погуби онези двеста и петдесет мъже, които принесоха тамяна.
36 Y ahweh spoke to Moses, saying,
След това Господ говорѝ на Моисей:
37 “ Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire away from the camp; for they are holy,
Кажи на Елеазар, син на свещеника Аарон, да прибере кадилниците отсред изгарянето; а ти разпръсни огъня нататък; защото святи са
38 e ven the censers of these sinners against their own lives. Let them be made beaten plates for a covering of the altar, for they offered them before Yahweh. Therefore they are holy. They shall be a sign to the children of Israel.”
кадилниците на тези хора, които съгрешиха против своя си живот, и нека ги направят на плочи за обковаване на жертвеника; понеже те ги принесоха пред Господа и затова са святи; и те ще бъдат за знамение на израелтяните.
39 E leazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
И така, свещеникът Елеазар прибра медните кадилници, които изгорелите бяха принесли; и ги направиха на плочи за обковаване на жертвеника
40 t o be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn’t of the offspring of Aaron, would come near to burn incense before Yahweh, that he not be as Korah, and as his company; as Yahweh spoke to him by Moses.
да напомнят на израелтяните, че никой чужд човек, който не е от Аароновото потомство, не бива да пристъпва да принася тамян пред Господа, за да не стане като с Корей и дружината му. Това направи Елеазар, както Господ му каза чрез Моисей.
41 B ut on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
А на следващия ден цялото общество израелтяни възроптаха против Моисей и Аарон: Вие избихте Господния народ.
42 W hen the congregation was assembled against Moses and against Aaron, They looked toward the Tent of Meeting. Behold, the cloud covered it, and Yahweh’s glory appeared.
Но когато обществото се беше събрало против Моисей и Аарон, погледнаха към шатъра за срещане и видяха, че облакът го покри и Господнята слава се яви.
43 M oses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Моисей и Аарон дойдоха пред шатъра за срещане.
44 Y ahweh spoke to Moses, saying,
И Господ говорѝ на Моисей:
45 “ Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!” They fell on their faces.
Оттеглете се от това общество, за да ги погубя в един миг. Но те паднаха на лицата си.
46 M oses said to Aaron, “Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.”
Тогава Моисей каза на Аарон: Вземи кадилницата си, сложи в нея огън от жертвеника и сложи на него тамян, и иди скоро в обществото, и направи умилостивение за тях; защото гняв излезе от Господа, язвата започна.
47 A aron did as Moses said, and ran into the middle of the assembly. Behold, the plague has begun among the people. He put on the incense, and made atonement for the people.
И така, Аарон взе кадилницата си, както каза Моисей, и се завтече сред обществото; а язвата беше започнала между народа; и той сложи тамяна и направи умилостивение за народа.
48 H e stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
А като застана между мъртвите и живите, язвата престана.
49 N ow those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
Умрелите от язвата бяха четиринадесет хиляди и седемстотин души, освен онези, които умряха в Кореевия бунт.
50 A aron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.
И Аарон се върна при Моисей до входа на шатъра за срещане, защото язвата престана.