1 F or this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
2 i f it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 h ow that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
4 b y which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
5 w hich in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
6 t hat the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
7 o f which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
на което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 T o me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
9 a nd to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
10 t o the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 T herefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
14 F or this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,
от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
18 m ay be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
19 a nd to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 N ow to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
21 t o him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.