Ephesians 3 ~ Ефесяни 3

picture

1 F or this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--

Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,

2 i f so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;

понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

3 h ow that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,

че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,

4 w hereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),

5 w hich in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;

която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,

6 t o wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,

7 w hereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

на което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

8 U nto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство

9 a nd to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;

и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,

10 t o the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,

12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

13 W herefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов

14 F or this cause I bow my knees unto the Father,

Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,

15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,

от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,

18 m ay be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината

19 a nd to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.

и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,

21 u nto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.