Numbers 14 ~ Числа 14

picture

1 A nd all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

Тогава цялото общество извика с висок глас и народът плака през онази нощ.

2 A nd all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!

И всички израелтяни роптаеха против Моисей и Аарон; и цялото общество им каза: Да бяхме измрели в Египетската земя! Или в тази пустиня да бяхме измрели!

3 A nd wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?

И защо ни води Господ в тази земя да паднем от меч и жените ни и децата ни да бъдат разграбени? Нямаше ли да ни е по-добре да се върнем в Египет?

4 A nd they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

Те си казаха един на друг: Да си поставим началник и да се върнем в Египет.

5 T hen Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

Тогава Моисей и Аарон паднаха на лицата си пред цялото множество на обществото израелтяни.

6 A nd Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:

А Исус, Навиновият син, и Халев, Ефониевият син, от онези, които съгледаха земята, раздраха дрехите си

7 a nd they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.

и говориха на цялото общество израелтяни: Земята, през която минахме, за да я съгледаме, е много добра.

8 I f Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.

Ако бъде благоволението на Господа към нас, тогава Той ще ни въведе в тази земя и ще ни я даде - земя, където текат мляко и мед.

9 O nly rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.

Само недейте въстава против Господа, нито се бойте от народа на земята, защото те са ястие за нас; защитата им се оттегли от тях; а Господ е с нас; не бойте се от тях.

10 B ut all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.

Но цялото общество каза да ги убият с камъни. Тогава Господнята слава се яви в шатъра за срещане пред всички израелтяни.

11 A nd Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?

И Господ каза на Моисей: Докога ще Ме презира този народ? И докога няма да Ми вярва, въпреки всички знамения, които съм извършил сред него?

12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.

Ще ги поразя с мор и ще ги изтребя; а от тебе ще направя народ, по-голям и по-силен от тях.

13 A nd Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;

Но Моисей отговори на Господа: Тогава египтяните ще чуят; защото Ти със силата Си си извел този народ изсред тях;

14 a nd they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

и ще кажат това на жителите на тази земя, които са чули, че Ти, Господи, си между този народ - че Ти, Господи, се явяваш лице с лице и че облакът Ти стои над тях, и че Ти вървиш пред тях денем в облачен стълб, а нощем в огнен стълб.

15 N ow if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

И ако изтребиш този народ като един човек, тогава народите, които са чули за Тебе, ще кажат:

16 B ecause Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

Понеже Йехова не можа да въведе този народ в земята, за която им се кле, затова ги погуби в пустинята.

17 A nd now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

Сега, моля Ти се, нека се възвеличи силата на Господа мой, както си говорил:

18 J ehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.

Господ е дълготърпелив и многомилостив, прощава беззаконие и престъпление и никак не оневинява виновния, и въздава беззаконието на бащите върху синовете до третия и четвъртия род.

19 P ardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

Прости, моля Ти се, беззаконието на този народ според Твоята голяма милост и както си прощавал на този народ от Египет до тук.

20 A nd Jehovah said, I have pardoned according to thy word:

И Господ каза: Прощавам им, както си казал;

21 b ut in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;

но наистина се заклевам в живота Си, че целият свят ще се изпълни с Господнята слава.

22 b ecause all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;

Понеже от всички тези мъже, които са виждали славата Ми и знаменията, които извърших в Египет и в пустинята, и са Ме раздразвали досега десет пъти, и не послушаха гласа Ми,

23 s urely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:

наистина нито един от тях няма да види земята, за която се клех на бащите им, нито ще я види някой от онези, които Ме презряха.

24 b ut my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

Но понеже слугата ми Халев има в себе си друг дух и той напълно Ме последва, затова него ще въведа в земята, в която влезе, и потомството му ще я наследява.

25 N ow the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.

(А амаличаните и ханаанците живеят в долината.) Утре се върнете и идете в пустинята към Червеното море.

26 A nd Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,

Господ говорѝ още на Моисей и Аарон:

27 H ow long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Докога ще търпя това нечестиво общество, което роптае против Мене? Чух роптанията на израелтяните, с които роптаят против Мене.

28 S ay unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

Кажи им: Заклевам се в живота Си, казва Господ, навярно ще направя на вас така, както вие говорихте в ушите Ми;

29 y our dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,

труповете ви ще паднат в тази пустиня; и от преброените между вас, колкото сте на брой от двадесет години и нагоре, които сте роптали против Мене,

30 s urely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

нито един няма да влезе в земята, за която се клех да ви заселя в нея, освен Халев, Ефониевия син, и Исус, Навиновия син.

31 B ut your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.

Но децата ви, за които казахте, че ще бъдат разграбени, тях ще въведа; и те ще познаят земята, която вие презряхте.

32 B ut as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.

А вашите трупове ще паднат в тази пустиня.

33 A nd your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.

И децата ви ще скитат по пустинята четиридесет години и ще теглят поради вашите блудствания, докато бъдат изпоядени труповете ви в пустинята.

34 A fter the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.

Според числото на дните, през които съгледахте земята, четиридесет дни, всеки ден за една година, четиридесет години ще теглите поради беззаконията си и ще познаете какво значи Аз да съм неблагоразположен.

35 I , Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Аз, Господ, говорих; наистина така ще постъпя с цялото това нечестиво общество, което се е събрало против Мене; в тази пустиня ще се довършат и в нея ще измрат.

36 A nd the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,

И онези мъже, които Моисей изпрати да съгледат земята, които, като се върнаха, направиха цялото общество да роптае против него и зле представиха земята,

37 e ven those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.

тези мъже, които зле представиха земята, измряха от язвата пред Господа.

38 B ut Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.

А Исус, Навиновият син, и Халев, Ефониевият син, останаха живи измежду онези мъже, които ходиха да съгледат земята.

39 A nd Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

Тогава Моисей каза тези думи на всички израелтяни; и народът плака горчиво.

40 A nd they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.

На сутринта, като станаха рано, изкачиха се на планинския връх и казваха: Ето ни; и ще вървим напред към мястото, което Господ ни е обещал; защото съгрешихме.

41 A nd Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?

А Моисей каза: Защо престъпвате така Господнето повеление, тъй като това няма да успее?

42 G o not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.

Не вървете напред, защото Господ не е между вас, да не би да ви поразят неприятелите ви.

43 F or there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.

Защото амаличаните и ханаанците са там, пред вас, и вие ще паднете от меч. Понеже отстъпихте и не следвахте Господа, затова Господ няма да бъде с вас.

44 B ut they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp.

Обаче те дръзнаха да се изкачат на планинския връх; но ковчегът на Господния завет и Моисей не излязоха от стана.

45 T hen the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.

Тогава амаличаните и ханаанците, които живееха на онази планина, слязоха и ги разбиха, и ги поразяваха чак до Хорма.