1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
2 u nto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
5 t hat in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:
(по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
7 s o that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
така че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
8 w ho shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
Който и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 G od is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
10 N ow I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Моля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 F or it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
Защото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
12 N ow this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
13 I s Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
Нима се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
15 l est any man should say that ye were baptized into my name.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 A nd I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Кръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
18 F or the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
20 W here is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
Къде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 F or seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 S eeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 b ut we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
24 b ut unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
но за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 F or behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Понеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 b ut God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
28 a nd the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
още и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
29 t hat no flesh should glory before God.
за да не се похвали никое създание пред Бога.
30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
31 t hat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
така че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".