1 T hus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
Така казва Господ: Ето, Аз повдигам разрушителен вятър против Вавилон и против онези, които живеят сред разбунтувалите се против Мен.
2 A nd I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
И ще изпратя върху Вавилон веячи, които ще го отвеят; и ще оголят земята му, защото в деня на злощастието ще бъдат отвред против него.
3 A gainst him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
Стрелец срещу стрелец нека опъва лъка си и срещу онзи, който се големее с бронята си; не жалете младежите му, обречете на изтребление цялата му войска.
4 A nd they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Ще паднат убити в Халдейската земя и прободени по улиците на градовете ѝ.
5 F or Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of Jehovah of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
Защото нито Израел, нито Юда е изоставен от своя Бог, от Господа на Силите, ако и да е пълна земята им с беззаконие против Святия Израелев.
6 F lee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah's vengeance; he will render unto her a recompense.
Бягайте отсред Вавилон, за да отървете всеки живота си; да не загинете в беззаконието му; защото е време за въздаяние от Господа, Който ще му отдаде отплата.
7 B abylon hath been a golden cup in Jehovah's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.
В ръката Господня Вавилон е бил златна чаша, която опиваше целия свят; от виното му пиеха народите, затова те обезумяха.
8 B abylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
Внезапно Вавилон падна и се разруши; ридайте за него; вземете балсама за раната му - дано се изцели.
9 W e would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
Опитахме се да целим Вавилон, но не бе изцелен; оставете го и нека отидем всеки в страната си, защото присъдата му стигна до небето и се възвиси дори до облаците.
10 J ehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
Господ изяви правдата ни; елате и нека разкажем в Сион делото на Господа, нашия Бог.
11 M ake sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.
Изострете стрелите, дръжте здраво щитовете; Господ възбуди духа на мидийските царе, защото намерението Му против Вавилон е да го изтреби; понеже това е въздаянието от Господа, въздаянието за храма Му.
12 S et up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.
Издигнете знаме против вавилонските стени, усилете стражата, поставете стражари, пригответе засади; защото Господ намисли и ще извърши онова, което изрече против вавилонските жители.
13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
О, ти, който живееш край много води, който изобилстваш със съкровища, краят ти дойде, границата на сребролюбието ти.
14 J ehovah of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee.
Господ на Силите се е клел в Себе Си и е казал: Непременно ще те напълня с неприятелски мъже като със скакалци, които ще повдигнат боен вик против тебе.
15 H e hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:
Той е, Който създаде земята със силата Си, утвърди света с мъдростта Си и разпростря небето с разума Си.
16 w hen he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
Когато издава гласа Си, водите на небето шумят и Той издига па̀ри от краищата на земята; прави светкавици за дъжда и изважда вятър от съкровищата Си.
17 E very man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
Всеки човек е твърде несмислен, за да знае; всеки златар се посрамва от кумира си, защото лятото от него е лъжа, в което няма дихание.
18 T hey are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
Суета са те, дело на заблуда; във времето на наказанието си ще загинат.
19 T he portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
Онзи, Който е делът на Яков, не е като тях, защото Той е Създател на всичко и Израел е племето, което е наследството Му; Господ на Силите е името Му.
20 T hou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
Ти си Ми бойна секира, оръжие за война; и чрез тебе ще смажа народи; чрез тебе ще изтребя царства;
21 a nd with thee will I break in pieces the horse and his rider;
чрез тебе ще смажа коня и конника; и чрез тебе ще строша колесницата и седящия на нея;
22 a nd with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
чрез тебе ще смажа мъж и жена; чрез тебе ще смажа стар и млад; и чрез тебе ще смажа младеж и девица;
23 a nd with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and deputies.
чрез тебе ще смажа овчар и стадото му; чрез тебе ще смажа земеделец и неговия чифт волове; и чрез тебе ще смажа управители и началници.
24 A nd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
И ще въздам на Вавилон и на всички халдейски жители за цялото зло, което сториха на Сион пред вашите очи, казва Господ.
25 B ehold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
Ето, Аз съм против тебе, планина разорителна, казва Господ, която разоряваш целия свят; ще простра ръката Си върху теб и ще те изрина от скалите, и ще те направя изгорена планина.
26 A nd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
Няма да вземат от тебе камък за ъгъл, нито камък за основи; а ще бъдеш вечно пуста, казва Господ.
27 S et ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.
Издигнете знаме в страната, затръбете между народите. Пригответе против нея народите; свикайте против нея царствата на Арарат, на Мини и на Асханаз; поставете над нея уредник; докарайте коне като бодливи скакалци.
28 P repare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.
Пригответе против нея народите, мидийските царе, управителите им, всичките им началници и цялата подвластна на тях земя.
29 A nd the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
Земята се тресе и измъчва; защото намеренията на Господа против Вавилон ще се изпълнят, за да направи Вавилонската земя необитаема пустиня.
30 T he mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.
Юнаците на Вавилон престанаха да воюват, останаха в укрепленията си; силата им изчезна; станаха като жени; изгориха жилищата му, лостовете му са строшени.
31 O ne post shall run to meet another, and one messenger to met another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
Бързоходец ще тича да посрещне бързоходец и вестител - да посрещне вестител, за да известят на вавилонския цар, че градът му бе превзет от всеки край
32 a nd the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
и че бродовете са завзети с изненада, загражденията - изгорени с огън, и военните мъже разтреперани.
33 F or thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
Защото така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Вавилонската дъщеря е като харман, когато е време да се вършее; още малко и ще дойде времето на жътвата ѝ.
34 N ebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.
Вавилонският цар Навуходоносор ме изяде, смаза ме, направи ме празен съд, погълна ме като змия, напълни корема си с моите сладки неща и мен оттласна.
35 T he violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
Неправдата, извършена спрямо мен и моя род, нека падне върху Вавилон, ще каже жителката на Сион; и: Кръвта ми нека падне върху жителите на Халдея, ще каже Йерусалим.
36 T herefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
Затова така казва Господ: Ето, Аз ще се застъпя за делото ти и ще извърша въздаяние за тебе; ще превърна реката на Вавилон в суша и ще пресуша извора му.
37 A nd Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
Вавилон ще стане на грамади, жилище на чакали, за учудване и подсвиркване, необитаем.
38 T hey shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
Ще вият заедно като лъвчета, ще реват като малки лъвчета.
39 W hen they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
Когато се разгорещят, Аз ще им направя пиршество и ще ги опия, за да се развеселят и да заспят вечен сън, от който да не се събудят, казва Господ.
40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Ще ги сваля като агнета за клане, като овни с козли.
41 H ow is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
Как бе превзет Сесах и се изненада славата на целия свят! Как Вавилон стана за учудване между народите!
42 T he sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
Морето се повдигна против Вавилон; покрит беше под многото му вълни.
43 H er cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
Градовете му се превърнаха в пустота, безводна земя и пустиня - земя, в която не живее никой човек, нито минава през нея човешки син.
44 A nd I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
Аз ще накажа Вила във Вавилон и ще извадя от устата му това, което е погълнал; народите няма да се съберат вече при него; и самата вавилонска стена ще падне.
45 M y people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.
Народе Мой, излез изсред него и всеки от вас нека спаси себе си от пламенния гняв Господен.
46 A nd let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
Да не отслабне сърцето ви, нито да се уплашите от вестта, която ще се чуе в тази земя; защото една година ще дойде слух, а след това друга година ще дойде слух и насилие на страната, властител против властител.
47 T herefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.
Затова, ето, идат дни, когато ще извърша съд върху идолите на Вавилон; и цялата му земя ще се посрами, като всички негови паднат убити сред него.
48 T hen the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
Тогава небесата и земята и всичко, което е в тях, ще възкликнат над Вавилон; защото изтребителите ще дойдат против него от север, казва Господ.
49 A s Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Както Вавилон направи да паднат Израелевите убити, така и във Вавилон ще паднат убитите на цялата страна.
50 Y e that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
Вие, избегнали от меча, идете, не стойте; помнете Господа отдалеч и нека Йерусалим дойде в ума ви.
51 W e are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.
Засрамихме се, защото чухме укор; срам покри лицето ни, понеже чужденци влязоха в светилищата на дома Господен.
52 W herefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
Затова, ето, идат дни, казва Господ, когато ще извърша съд върху идолите му и смъртно ранените ще охкат по цялата му земя.
53 T hough Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.
Дори Вавилон да би се издигнал и до небето и утвърдил нависоко силата си, пак ще дойдат от Мен изтребителите върху него, казва Господ.
54 T he sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
Глас на вопъл от Вавилон и на голямо разрушение - от Халдейската земя!
55 F or Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
Защото Господ изтребва Вавилон и премахва от него големия шум; защото техните вълни бучат като много води и екотът на гласа им се чува;
56 f or the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
защото изтребителят дойде върху него, да!, - върху Вавилон - и юнаците му се хванаха, лъковете им се строшиха; понеже Господ е Бог, Който въздава и непременно ще въздаде.
57 A nd I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
Аз ще опия първенците и мъдрите му, управителите, началниците и юнаците му; те ще заспят вечен сън, от който няма да се събудят, казва Царят, Чието име е Господ на Силите.
58 T hus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
Така казва Господ на Силите: Широките стени на Вавилон съвсем ще рухнат и високите му порти ще бъдат изгорени с огън; племената му суетно ще се трудят и народите му само да се предадат на огъня и да се изморят. Последно пророчество на Йеремия
59 T he word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain.
Заповедта, която пророк Йеремия даде на Сарайя, син на Нирия, Маасиевия син, когато отиваше с Юдейския цар Седекия във Вавилон в четвъртата година от царуването му. А Сарайя беше главен постелник.
60 A nd Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Йеремия написа в една книга всички злини, които щяха да сполетят Вавилон, именно - всички думи, написани по-горе против Вавилон.
61 A nd Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
И Йеремия каза на Сарайя: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи
62 a nd say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
и да кажеш: Господи, Ти си изрекъл против това място присъда, че ще го изтребиш, за да няма кой да живее в него - нито човек, нито животно, а да е вечно пусто.
63 A nd it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
След като изчетеш тази книга, вържи на нея камък и я хвърли сред Ефрат, и кажи:
64 a nd thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
Така ще потъне Вавилон и няма пак да се издигне - поради злото, което Аз ще докарам върху него, от което те и ще се изтощят. Дотук са думите на Йеремия.