Galatians 1 ~ Галатяни 1

picture

1 P aul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Павел, апостол не от човеци, нито чрез човек, а чрез Исус Христос и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,

2 a nd all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:

и всички братя, които са с мене, към галатийските църкви:

3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,

4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:

Който даде Себе Си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят, според волята на нашия Бог и Отец,

5 t o whom be the glory for ever and ever. Amen.

на Когото да бъде славата до вечни векове. Амин.

6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;

Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие,

7 w hich is not another gospel only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.

8 B ut though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.

Но ако и самите ние или ангел от небето ви проповядват друго благовестие, освен онова, което ви проповядвахме, нека бъдат проклети.

9 A s we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.

Както по-горе казахме, сега пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие, освен онова, което приехте, нека бъде проклет. Призоваването на Павел за апостол

10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.

Защото на човеци ли искам да угоднича сега или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако още бях угаждал на човеци, нямаше да съм Христов слуга.

11 F or I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.

Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;

12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исус Христос.

13 F or ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:

Защото сте чули за моя предишен живот в духа на юдейството, как прекомерно гоних Божията църква и я разорявах.

14 a nd I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

И напредвах в юдейството повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях много по-ревностен към преданията от бащите ми.

15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother's womb, and called me through his grace,

А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,

16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:

благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, аз не се допитах още в същия час до плът и кръв,

17 n either went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.

нито отидох в Йерусалим при онези, които бяха апостоли преди мен, а заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.

18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.

Тогава, след три години, отидох в Йерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;

19 B ut other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

а друг от апостолите не видях освен Яков, Господния брат.

20 N ow touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

(А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.)

21 T hen I came unto the regions of Syria and Cilicia.

После дойдох в областите на Сирия и Киликия.

22 A nd I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

И лично още не бях познат на Христовите църкви в Юдея,

23 b ut they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;

а само слушаха, че онзи, който някога ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога разорявал.

24 a nd they glorified God in me.

И славеха Бога поради мене.