1 F inally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
Освен това, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
2 B eware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
Пазете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжеобрязването;
3 f or we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христос Исус, и не уповаваме на плътта.
4 t hough I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
Макар че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
5 c ircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
обрязан в осмия ден, от Израелевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, спрямо закона фарисей,
6 a s touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
по ревност - гонител на църквата, по правдата, която е от закона - непорочен.
7 H owbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Но това, което беше за мене придобивка, сметнах го като загуба заради Христос.
8 Y ea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
А освен това всичко смятам като загуба заради това превъзходно нещо - познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко, и смятам всичко за измет, само Христос да придобия
9 a nd be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
и да се намеря в Него, без да имам за своя правда онази, която е от закона, а онази, която е чрез вяра в Христос, т. е. правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
10 t hat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
за да позная Него, силата на Неговото възкресение и общението в Неговите страдания, като се уподобя на Него в смъртта Му,
11 i f by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
за да мога някак да достигна възкресението от мъртвите. Насърчение за съвършенство
12 N ot that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
Не че съм сполучил вече, нито съм станал вече съвършен; но се впускам в гонитба, дано уловя, защото и аз бях уловен от Христос Исус.
13 B rethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
Братя, аз не смятам, че съм уловил, но едно правя - като забравям това, което е назад, и се простирам към това, което е напред,
14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
впускам се към прицелната точка за наградата на горното призвание от Бога в Христос Исус.
15 L et us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
И така, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако вие мислите нещо по друг начин, Бог ще ви открие и него.
16 o nly, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
Само нека да живеем според това, в което сме достигнали и да мислим същото.
17 B rethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
Братя, бъдете всички подражатели на мен и внимавайте в тези, които живеят така, както имате пример в нас.
18 F or many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам, живеят като врагове на Христовия кръст;
19 w hose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът и чието хвалене е в това, което е срамно, които отдават ума си на земните неща.
20 F or our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
Защото нашето гражданство е на небесата, откъдето и очакваме Спасител - Господ Исус Христос,
21 w ho shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
Който ще преобрази нашето унизено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, според действието на силата Си да покори и всичко на Себе Си.