Matthew 4 ~ Матей 4

picture

1 T hen was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

Тогава Исус бе отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.

2 A nd when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

3 A nd the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.

И така, изкусителят дойде и Му каза: Ако си Божий Син, заповядай тези камъни да станат хлябове.

4 B ut he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

А Той отговори: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко слово, което излиза от Божиите уста."

5 T hen the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,

Тогава дяволът Го заведе в святия град, постави Го на крилото на храма и Му каза:

6 a nd saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: "Ще заповяда на ангелите Си за Теб; и на ръце ще Те вдигат, да не би да удариш о̀ камък крака Си."

7 J esus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.

Исус му каза: Писано е още: "Да не изпитваш Господа, твоя Бог."

8 A gain, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Пак Го заведе дяволът на една много висока планина, показа Му всички царства на света и тяхната слава и Му каза:

9 a nd he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Всичко това ще Ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.

10 T hen saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Тогава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: "На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш."

11 T hen the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

Тогава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха. Началото на служението на Исус Христос

12 N ow when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

А когато Исус чу, че Йоан бил предаден на властта, се оттегли в Галилея.

13 a nd leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото, в Завулоновите и Нефталимовите предели;

14 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

за да се сбъдне изреченото чрез пророк Исая, който казва:

15 T he land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

"Завулоновата земя и Нефталимовата земя, край езерото, отвъд Йордан, езическа Галилея;

16 T he people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

народът, който седеше в тъмнина, видя голяма светлина; и на онези, които седяха в страната на мрачната сянка, на тях изгря светлина."

17 F rom that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

Оттогава Исус започна да проповядва, като казваше: Покайте се, защото наближи небесното царство. Призоваването на галилейските рибари

18 A nd walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.

И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя - Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.

19 A nd he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

Той им каза: Елате след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци.

20 A nd they straightway left the nets, and followed him.

И те веднага оставиха мрежите и тръгнаха след Него.

21 A nd going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

И като отмина оттам, видя други двама братя - Яков Зеведеев и брат му Йоан, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Зеведей; и ги повика.

22 A nd they straightway left the boat and their father, and followed him.

И те начаса оставиха ладията и баща си и тръгнаха след Него.

23 A nd Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

Тогава Исус ходеше по цяла Галилея и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ сред народа.

24 A nd the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.

И се разнесе слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, измъчвани от разни болести и страдания, обладани от бесове, епилептици и парализирани; и ги изцели.

25 A nd there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.

И след Него вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Йерусалим и Юдея и от другата страна на Йордан.