1 T he burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
Пророчество за Вавилон, изявено във видение на Исая, Амосовия син:
2 S et ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Вдигнете знаме на гола планина, извикайте с висок глас към тях, помахайте с ръка, за да влязат във вратите на благородните.
3 I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
Аз заповядах на посветените Си, повиках още и силните Си, за да извършат волята на гнева Ми. Да! Онези, които се радват на Моето величие.
4 T he noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.
Гласът върху планините на множеството приличаше на голям народ! Шумен глас от царството на събраните народи! Господ на Силите преглежда войнството Си за бой.
5 T hey come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
Те идат от далечна страна, от небесните краища, дори Господ и оръжията на негодуванието Му, за да погуби цялата земя.
6 W ail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
Ридайте, защото денят Господен наближи, ще дойде като унищожение от Всемогъщия.
7 T herefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
Затова всички ръце ще отслабват и сърцето на всеки човек ще се стопи.
8 a nd they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces shall be faces of flame.
Те ще се смутят; болки и скърби ще ги обземат; ще бъдат в болки, както жена, която ражда; удивени ще гледат един към друг, лицата им - лица на пламък.
9 B ehold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
Ето, денят Господен иде - лют, с негодувание и пламенен гняв, за да опустоши земята и да изтреби от нея грешните ѝ;
10 F or the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
защото небесните звезди и съзвездия няма да дадат светлината си; слънцето ще потъмнее при изгрева си и луната няма да сияе със светлината си.
11 A nd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
Ще накажа света за злината им и нечестивите - за беззаконието им; ще направя да престане надменността на гордите и ще смиря високоумието на страшните.
12 I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
Ще направя човек да е по-скъп от чисто злато. Да! Хората да са по-скъпи от офирското злато.
13 T herefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
Затова ще разклатя небето и земята от разтърсване ще се премести при гнева на Господа на Силите, в деня на пламенната Му ярост.
14 A nd it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
Те ще бъдат като гонена сърна и като овце, които никой не събира; ще се връщат всеки при народа си и ще бягат всеки към земята си.
15 E very one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
Всеки, който бъде намерен, ще бъде пронизан; и всички заловени ще паднат под меч.
16 T heir infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
Младенците им също ще бъдат смазани пред очите им; къщите им ще бъдат ограбени и жените им изнасилвани.
17 B ehold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
Ето, ще подбудя против тях мидяните, които няма да смятат среброто за нищо, а колкото до златото - няма да се наслаждават на него.
18 A nd their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
А с лъковете си ще смажат юношите; и няма да се смилят над плода на утробата, окото им няма да пощади децата.
19 A nd Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
И с Вавилон, славата на царствата, красивия град, с който се гордеят халдейците, ще бъде, както когато Бог съсипа Содом и Гомор;
20 I t shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
никога няма да бъде населен, нито ще бъде обитаван от род в род; нито арабите ще разпъват шатрите си там, нито овчари ще отправят стадата си да почиват там.
21 B ut wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
А диви котки ще почиват там; къщите им ще бъдат пълни с виещи животни; щрауси ще живеят там и пръчове ще скачат там;
22 A nd wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
хиени ще вият в замъците им и чакали - в увеселителните им палати; и времето да стане това ще дойде скоро, дните му няма да се продължат.