Ezekiel 22 ~ Езекил 22

picture

1 M oreover the word of Jehovah came unto me, saying,

При това Господнето слово дойде към мен и каза:

2 A nd thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

А ти, сине човешки, ще се застъпиш ли, ще се застъпиш ли за кръвопролитния град? Тогава - направи го да познае всичките си мерзости.

3 A nd thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!

И така, кажи: Така казва Господ Йехова: О, граде, който проливаш кръв сред себе си, за да дойде времето ти, и правиш кумири за своето осъждане, за да се оскверняваш!

4 T hou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.

Ти стана виновен за кръвта, която си пролял, и си се осквернил с кумирите, които си направил; направил си да наближава краят на дните ти и си дошъл дори до края на годините си; затова те направих за укор на народите и за поругание на всички страни.

5 T hose that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Близките и далечните от тебе ще те поругаят - ти, който си прочут по мерзост и изобилстваш с размирици.

6 B ehold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.

Ето, Израелевите първенци са били в тебе, за да проливат кръв, всеки според силата си.

7 I n thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.

В тебе са презирали баща и майка; сред тебе са постъпили насилствено към чужденеца; в тебе са угнетявали сираче и вдовица.

8 T hou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.

Презирал си святите Ми вещи и си осквернявал съботите Ми.

9 S landerous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.

В теб е имало мъже клеветници, за да проливат кръв; в теб е имало онези, които са яли по планините; сред тебе са вършили разврат.

10 I n thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.

В тебе са откривали бащината си голота; в тебе са обезчестявали жена, отлъчена поради нечистотата ѝ.

11 A nd one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.

Един е извършил гнусота с жената на ближния си; друг е осквернил нечестиво снаха си; а друг в теб е обезчестил сестра си, дъщеря на баща си.

12 I n thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.

В тебе са вземали подкупи, за да проливат кръв; ти си вземал лихва и печалба; и с насилие си се обогатявал от ближните си; а Мене си забравил, казва Господ Йехова.

13 B ehold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

Ето, затова плеснах с ръце поради безчестната печалба, която си събрал, и поради кръвта, която беше сред тебе.

14 C an thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.

Ще издържи ли сърцето ти или ще имат ли сила ръцете ти в дните, когато Аз ще се разправя с теб? Аз, Господ, изговорих това и ще го извърша.

15 A nd I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.

Ще те разпръсна между народите, ще те разсея по страните и ще изчистя от тебе като с огън нечистотата ти.

16 A nd thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.

И ще бъдеш омърсен в себе си пред народите; и ще познаеш, че Аз съм Господ.

17 A nd the word of Jehovah came unto me, saying,

И Господнето слово дойде към мен и каза:

18 S on of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

Сине човешки, Израелевият дом стана шлак пред Мене; те всички са мед и калай, желязо и олово сред пещта; те са шлак от сребро.

19 T herefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

Затова така казва Господ Йехова: Понеже вие всички станахте шлак, ето, затова ще ви събера сред Йерусалим.

20 A s they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.

Както събират сред пещта среброто и медта, желязото, оловото и калая, за да раздухат огъня върху тях, за да ги стопят, така в гнева Си и яростта Си ще ви събера и ще ви сложа там, и ще ви разтопя.

21 Y ea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

Да! Ще ви събера и с огнения Си гняв ще духна върху вас, и ще се разтопите сред него.

22 A s silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.

Както се топи среброто в пещта, така ще се разтопите вие сред него и ще познаете, че Аз, Господ, излях яростта Си върху вас. Греховете на духовните водачи на Израел

23 A nd the word of Jehovah came unto me, saying,

И Господнето слово дойде към мен и каза:

24 S on of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Сине човешки, кажи ѝ: Ти си земя, която не се е очистила и върху която не е валял дъжд в деня на негодуванието.

25 T here is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.

Сред нея има заговор от пророците ѝ; те поглъщат души като лъв, който реве и граби лова; вземат съкровища и скъпоценни вещи; умножиха числото на вдовиците сред нея.

26 H er priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

Свещениците ѝ престъпваха закона Ми и оскверняваха светите Ми вещи; не правеха разлика между свято и скверно, нито показаха на хората различието между нечисто и чисто; и криеха очите си от съботите Ми; и Аз съм осквернен сред тях.

27 H er princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

Първенците сред нея са като вълци, които грабят лов, за да проливат кръв, за да погубват души, за да се обогатяват несправедливо.

28 A nd her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.

И пророците ѝ я мажеха с кал, като виждаха за тях суетни видения и пророкуваха лъжи, като казваха: Така казва Господ Йехова, когато Господ не беше говорил.

29 T he people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.

Народът на тази земя прибягваше до притеснение и грабеха насилствено, да! Угнетяваха сиромаха и немощния и несправедливо притесняваха чужденеца.

30 A nd I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.

А като потърсих между тях мъж, който би издигнал оградата и би застанал в пролома пред Мене заради страната, за да не я разоря, не намерих.

31 T herefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.

Затова излях негодуванието Си върху тях, довърших ги с огнения Си гняв и върнах върху главите им техните постъпки, казва Господ Йехова.