1 F inally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
2 B eware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
Пазете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз);
3 f or we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта.
4 t hough I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
5 c ircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
бидейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей,
6 a s touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.
7 H owbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.
8 Y ea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо
9 a nd be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
10 t hat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,
11 i f by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
дано всякак достигна възкресението на мъртвите
12 N ot that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.
13 B rethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя,
14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса
15 L et us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него.
16 o nly, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
Само нека живее според това, в което сме достигнали.
17 B rethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас.
18 F or many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст;
19 w hose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
чиято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.
20 F or our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,
21 w ho shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
Който ще преобрази нашето унищожено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, по упражнение на силата Си да покори и всичко на Седе Си.