1 F inally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
2 B eware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
Пазете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз);
3 F or we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта.
4 T hough I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
5 c ircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
бидейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей,
6 c oncerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.
7 B ut what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.
8 Y ea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо
9 a nd be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
10 t hat I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,
11 i f by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
дано всякак достигна възкресението на мъртвите
12 N ot as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.
13 B rethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса
15 L et us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него.
16 N evertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Само нека живее според това, в което сме достигнали.
17 B rethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас.
18 ( For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст;
19 w hose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
чиято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.
20 F or our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,
21 w ho shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Който ще преобрази нашето унищожено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, по упражнение на силата Си да покори и всичко на Седе Си.