Nehemiah 7 ~ Неемия 7

picture

1 N ow it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,

2 t hat I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.

3 A nd I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.

4 N ow the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.

5 A nd my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:

6 T hese are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,

7 w ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;

които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:

8 T he children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.

9 T he children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.

10 T he children of Arah, six hundred fifty and two.

Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.

11 T he children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.

12 T he children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

13 T he children of Zattu, eight hundred forty and five.

Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.

14 T he children of Zaccai, seven hundred and threescore.

Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.

15 T he children of Binnui, six hundred forty and eight.

Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.

16 T he children of Bebai, six hundred twenty and eight.

Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.

17 T he children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.

Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.

18 T he children of Adonikam, six hundred threescore and seven.

Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.

19 T he children of Bigvai, two thousand threescore and seven.

Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.

20 T he children of Adin, six hundred fifty and five.

Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.

21 T he children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.

22 T he children of Hashum, three hundred twenty and eight.

Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.

23 T he children of Bezai, three hundred twenty and four.

Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.

24 T he children of Hariph, an hundred and twelve.

Арифови потомци, сто и дванадесет души.

25 T he children of Gibeon, ninety and five.

Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.

26 T he men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.

27 T he men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.

28 T he men of Beth-azmaveth, forty and two.

Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.

29 T he men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.

30 T he men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.

Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.

31 T he men of Michmas, an hundred and twenty and two.

Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.

32 T he men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three.

Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.

33 T he men of the other Nebo, fifty and two.

Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.

34 T he children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

35 T he children of Harim, three hundred and twenty.

Харимови потомци, триста и двадесет души.

36 T he children of Jericho, three hundred forty and five.

Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.

37 T he children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.

Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.

38 T he children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.

39 T he priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.

40 T he children of Immer, a thousand fifty and two.

Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.

41 T he children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.

42 T he children of Harim, a thousand and seventeen.

Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.

43 T he Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.

Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.

44 T he singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.

45 T he porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.

Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.

46 T he Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

47 t he children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

48 t he children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

49 t he children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

50 t he children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

51 t he children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

52 t he children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

53 t he children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

54 t he children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

55 t he children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

56 t he children of Neziah, the children of Hatipha.

Насиеви потомци и Атифаеви потомци.

57 T he children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.

58 t he children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

59 t he children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.

Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.

60 A ll the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.

61 A nd these were they which went up also from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.

А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си,, дали бяха от Израиля:

62 T he children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.

Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.

63 A nd of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

64 T hese sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

65 A nd the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.

66 T he whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,

67 b eside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.

68 T heir horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:

Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;

69 t heir camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.

камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.

70 A nd some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.

А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.

71 A nd some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.

И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.

73 S o the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; And when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.