1 F inally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.
Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), така да преуспявате повече и повече,
2 F or ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.
3 F or this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
Понеже това е Божията воля
4 t hat each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
Да знае всеки от вас, как да държи своя съсед със святост и почест.
5 n ot in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;
6 t hat no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
и да не престъпва никой, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви от по напред явихме и уговорихме.
7 F or God called us not for uncleanness, but in sanctification.
Защото Бог не ни е призовал на нечистотата, а на светост.
8 T herefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
Затуй, който отхвърля това, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светият Си Дух.
9 B ut concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие ще сте научени от Бога да се любите един друг;
10 f or indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
понеже и правите това на всички братя по цяла Македония. Но молим ви се братя, да преуспеете в това повече и повече
11 a nd that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;
12 t hat ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.
13 B ut we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно със Него.
15 F or this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.
16 F or the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на арахангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще въскръснат по-напред;
17 t hen we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.
18 W herefore comfort one another with these words.
И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.