1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 t hat ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
3 S alute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
4 w ho for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
5 a nd salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
6 S alute Mary, who bestowed much labor on you.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 S alute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
8 S alute Ampliatus my beloved in the Lord.
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
9 S alute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
10 S alute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
11 S alute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
12 S alute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
13 S alute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
14 S alute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
15 S alute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
16 S alute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
17 N ow I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
18 F or they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 F or your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 A nd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 T imothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 G aius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин
25 N ow to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
26 b ut now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,
27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.