1 P ablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos con todos los que en cualquier lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
3 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias por dones espirituales
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
4 D oy gracias a mi Dios continuamente por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús;
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
5 p orque en todas las cosas fuisteis enriquecidos en él, en toda palabra y en todo conocimiento;
че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
6 e n la medida en que el testimonio acerca de Cristo ha sido consolidado en vosotros,
(по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
7 d e tal manera que nada os falta en ningún don a los que esperáis anhelantes la revelación de nuestro Señor Jesucristo;
така че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
8 e l cual también os afianzará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
Който и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 F iel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo nuestro Señor. Exhortación a la unidad
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
10 O s exhorto, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros divisiones, sino que estéis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
Моля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 P orque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
Защото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
12 M e refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; y yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
13 ¿ Acaso está dividido Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?
Нима се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 D oy gracias a Dios de que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo,
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
15 p ara que nadie diga que fuisteis bautizados en mi nombre.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 T ambién bauticé a la familia de Estéfanas; por lo demás, no sé si he bautizado a algún otro.
Кръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
17 P ues no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se desvirtúe la cruz de Cristo. Cristo, poder y sabiduría de Dios
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
18 P orque el mensaje de la cruz es locura para los que se están perdiendo; pero para nosotros que somos salvos, es poder de Dios.
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 P ues está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé el entendimiento de los entendidos.
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
20 ¿ Dónde está el sabio? ¿Dónde está el letrado? ¿Dónde está el discutidor de este mundo? ¿No ha convertido Dios la sabiduría del mundo en necedad?
Къде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 P ues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios mediante la sabiduría, agradó a Dios salvar a los creyentes mediante la locura de la predicación.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 P uesto que los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría;
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;
а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
24 m as para aquellos que son llamados, así judíos como griegos, Cristo es poder de Dios, y sabiduría de Dios.
но за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
25 P orque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 P ues mirad, hermanos, vuestro llamamiento, que no sois muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;
Понеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 s ino que escogió Dios lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y escogió Dios lo débil del mundo, para avergonzar a lo fuerte;
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
28 y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para anular lo que es,
още и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
29 a fin de que nadie se jacte en su presencia.
за да не се похвали никое създание пред Бога.
30 M as por obra suya estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho de parte de Dios sabiduría, justificación, santificación y redención;
А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
31 p ara que, tal como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
така че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".