Psalm 88 ~ Псалми 88

picture

1 Y ahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

(По слав. 87.) Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Етан Езраева. Господи Боже, Спасителю мой, и денем, и нощем съм викал пред Тебе.

2 L et my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.

Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; приклони ухото Си към вика ми.

3 F or my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.

Защото се насити душата ми на бедствия и животът ми се приближава до преизподнята.

4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,

Причисляван съм към онези, които слизат в рова; станах като човек, който няма помощ,

5 s et apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

изхвърлен между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не се сещаш вече и които са отсечени от ръката Ти.

6 Y ou have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.

Спуснал си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездните.

7 Y our wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.

Натегна на мене Твоят гняв и с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села.)

8 Y ou have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

Отдалечил си от мене познатите ми; направил си ме гнусен за тях; затворен съм и не мога да изляза.

9 M y eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.

Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, простирал съм към Тебе ръцете си.

10 D o you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.

На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села.)

11 I s your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?

В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие или в мястото на погибелта верността Ти?

12 A re your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела и правдата Ти - в земята на забравените?

13 B ut to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.

Но аз към Тебе, Господи, извиках; и на ранина молитвата ми ще Те изпревари.

14 Y ahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

Господи, защо отхвърляш душата ми? Защо криеш лицето Си от мен?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.

От младини съм угнетен и бера душа; търпя Твоите ужаси и съм в изумление.

16 Y our fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

Гневът Ти мина върху мен; ужасът Ти ме съсипа.

17 T hey came around me like water all day long. They completely engulfed me.

Като води ме обикалят цял ден, заедно ме обкръжават.

18 Y ou have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

Отдалечил си от мене любим и приятел; познатите ми са мрак.